Tad Jēzus atnāca un pasauca
Then Jesus Came And Called
Tulare, Kalifornijas štats, ASV
Jāņa evaņģēlija 11. nodaļa, sākot ar 18. pantu, es vēlos to izlasīt.
Bet Betānija bija netālu no Jeruzālemes, apmēram piecpadsmit stadiju.
Un daudz jūdu bija atnākuši pie Martas un Marijas, lai mierinātu viņas par viņu brāli.
Marta, dzirdējusi, ka Jēzus nāk, izgāja Viņam pretim, bet Marija palika mājās sēžot.
Tad Marta sacīja Jēzum: “Kungs, ja Tu būtu bijis šeit, mans brālis nebūtu miris!
Bet arī tagad es zinu, ka visu, ko Tu no Dieva lūgsi, Dievs...Dievs Tev dos.”
Jēzus viņai teica: “Tavs brālis celsies augšām!”
Marta teica Viņam: “Es zinu, ka viņš celsies augšām, kad miroņi celsies augšām, pastarā dienā.”
Jēzus viņai sacīja: “Es esmu augšāmcelšanās un dzīvība; kas Man tic, dzīvos, arī ja tas mirs,
Un ikviens, kas dzīvo un tic Man, nemirs nemūžam! Vai tu to tici?”
Viņa sacīja Viņam: “Jā, Kungs, es ticu, ka Tu esi Kristus, Dieva Dēls, kam jānāk pasaulē.” (Un paskatieties uz šo!)
Un, to sacījusi, viņa aizgāja un pasauca Mariju, savu māsu, tai paslepus sacīdama: “Skolotājs ir atnācis un tevi sauc.”
E-1 Saint John, the 11th chapter, beginning with the 18th verse, I wish to read.
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou had been here, my brother had not died.
But I know, that even now, whatsoever thou will ask... God, God will give it thee.
Jesus said unto her, Thy brother shall rise again.
Martha said unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Jesus said unto her, I am the resurrection, and... life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
She said unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. (And watch that!)
Then when she had said so, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
[John 11:18-28]
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou had been here, my brother had not died.
But I know, that even now, whatsoever thou will ask... God, God will give it thee.
Jesus said unto her, Thy brother shall rise again.
Martha said unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Jesus said unto her, I am the resurrection, and... life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
She said unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. (And watch that!)
Then when she had said so, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
[John 11:18-28]
E-2 Lūgsim. Debesu Tēvs, apstiprini šos vārdus mūsu sirdīm šovakar, jo mēs tagad gaidām uz Tevi. Tavs Vārds, Tavs kalps un šis teksts, tas viss ir uzticēts Tev, Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
Varat apsēsties.
Varat apsēsties.
E-2 Let us pray. Heavenly Father, confirm those Words to our hearts, tonight, as we wait on Thee now. Thy Word, Thy servant, and the text, is all committed to You, in Jesus Christ's Name. Amen.
You may be seated.
You may be seated.
E-3 Mans mērķis, kāpēc es atrodos šeit, ir mēģināt palīdzēt Dieva ļaudīm. Ne tik daudz lūgties un uzlikt rokas slimajiem, bet gan lai viņi varētu atpazīt Jēzu Kristu mūsu vidū, Dieva Dēlu mūsu vidū. Šovakar mēs runājam par šādu tēmu: Tad Jēzus atnāca un pasauca.
E-3 My purpose of being here is to try to help the people of God. Not in so much as to pray, and lay hands upon the sick, but that they might recognize Jesus Christ in our midst, the Son of God in our midst. We are speaking tonight on this subject: Then Jesus Came And Called.
E-4 Un tā, tas laiks, par kuru mēs runājam, tas bija ļoti skumjš laiks. Ja jūs kādreiz esat lasījuši šo stāstu no mūsu Kunga dzīves, mēs redzam, ka Viņš bija liels draugs šim puisim, Lācaram. Viņš bija... Pēc tam, kad Viņš aizgāja no Jāzepa...tas ir, Viņš bija aizgājis un atnācis dzīvot kopā ar Martu, Mariju un Lācaru. Un viņi bija lieli draugi. Viņiem bija... Viņš bija viņiem kā mācītājs, īsts draugs. Un viņi gatavoja Viņam apģērbu, tuniku, ko vilkt mugurā, tā man šķiet, un apgalvo, ka tā bija uzausta vienā gabalā, bez vīlēm. Un tādējādi viņi bija izdarījuši dažādas lietas Viņa dēļ, jo viņi ticēja Viņam. Tas ir, viņi...viņi bija ticējuši un bija redzējuši to. Viņi bija atstājuši draudzi un tā tālāk, lai sekotu Viņam. Un tas bija kaut kas nopietns tajos laikos, par to varēja sodīt pat ar nāvi, par aiziešanu no tās.
E-4 Now on this time that we're speaking of, it was a very sad time. If you ever read the story in the life of our Lord, we find out that He was a great friend to this boy, Lazarus. He was... After the going away of Joseph, or he had left and come to live with Martha, Mary, and Lazarus. And they were great friends. They had... He was like a pastor to them, a--a real friend. And made Him little things to wear, a coat to wear, I believe, they claim, and it was wove throughout without a seam. And then they had done things for Him, because they believed in Him. It was they--they had believed and had seen that. They had left the church, and so forth, to follow Him. And that was a great thing in that day, which even the penalty of it could be death, to--to go away from it. [John 11:18-28]
E-5 Bet Jēzus, šis Puisis, kurš, kā viņi apgalvoja, staigāja apkārt, izjaukdams viņu draudzes un runādams sliktas lietas par viņu priesteriem, un...un tā tālāk, Viņš bija...Viņš bija nodarījis viņiem lielu kaitējumu, tā viņi domāja. Un...un pat apliecināt Viņu nozīmēja tikt izslēgtiem no sinagogas. Un tad, ja tu esi ārpus tās draudzes, viņi...viņi uzskatīja, ka tev nav nekādu izredžu uz izpirkšanu. Ja tu nepiederēji pie kādas no viņu sektām, piemēram, farizejiem, saduķejiem vai vēl kaut kur, tev nebija izpirkšanas, ja tu biji ārpus tās. Un ja viņiem bija tiesības, atslēgas, un viņi varēja vienkārši izmest tevi ārā, ja viņi to gribēja... Tas bija viņu pašu izteiciens. Nav brīnums, ka Jēzus teica: “Jūs ar savām tradīcijām esat padarījuši Dieva Vārdu bezspēcīgu.” Saprotat?
E-5 But, Jesus, this Fellow that was going round as they claimed, tearing up their churches, and saying evil thing about their priest, and--and so forth, He had--He had done a great harm to them, they thought. And--and to even confess Him would a-been to--to be put out of the synagogues. And then if you're out from the church, they--they thought you had no--no chance for redemption. If you didn't belong to one of their sect, like Pharisee, Sadducee, or something, there was no redemption if you was outside of that. And if they had the right, the keys, and they could just kick you out if they wanted to. That was their own saying. No wonder Jesus said, "You, by your tradition, has made the Word of God of no effect." See? [Mark 7:13]
E-6 Un tagad tas atkal ir atkārtojies, jo mēs visi zinām, ka vēsture reizēm atkārtojas. Un ir...ir skumji to teikt, bet bija pravietots, ka tas atkārtosies, un tas atkal ir noticis.
Mēs redzam, ka par Jēzu tur nebija augstās domās.
Mēs redzam, ka par Jēzu tur nebija augstās domās.
E-6 And now it's repeated again, 'cause we all know history repeats itself every so often. And it's sad to say, but it was prophesied to repeat, and it has done it again.
We find that Jesus wasn't well thought of. [John 8:13-59]
We find that Jesus wasn't well thought of. [John 8:13-59]
E-7 Bieži cilvēki vēlas nosodīt cilvēku, kurš viņiem nepiekrīt. Mums šādi nevajadzētu darīt. Mēs varam nepiekrist viens otram, un tomēr būt draudzīgi. Ja es nevarētu nepiekrist cilvēkam, bet joprojām viņu mīlēt un lūgties par viņu, un nepiekrist viņam...viņam, pamatojoties uz Rakstiem, labākas izpratnes dēļ, tad es viņam neko neteiktu. Es vienmēr gribu nepiekrist viņam draudzīgi, jo es viņu mīlu, un es...es, protams, negribu, lai viņš aiziet pazušanā. Un viņam būtu jādara tāpat attiecībā pret mani; mēs negribam aiziet pazušanā. Un mums ir jābalsta savas domas uz tā, ko saka Vārds. Lai Vārdam ir taisnība. Nevis mūsu ticības mācība vai mūsu domas, bet tas, ko Viņš saka; nekāds patvaļīgs skaidrojums, tikai tas, ko saka Vārds.
E-7 Many times, people want to judge the man who doesn't agree with them. We're not to do that. We can disagree with one another, yet be friendly. If I couldn't disagree with a man, and still love him and pray for him, and disagree with him upon the basis of the Scripture, and for better enlightenment, then I won't say nothing to him. I always want to disagree with him, friendly, 'cause I love him, and I--I certainly don't want him to be lost. And he should do the same thing with me; we don't want to be lost. And we must base our thoughts upon what the Word says. Let the Word be Truth. Not our creed or what our thoughts, but what He says; no private interpretation, just what the Word said. [II Peter 1:20]
E-8 Nesen vakarā es izdarīju kaut ko, kas šķita teju vai zaimojošs, man šķiet, ka tas bija vienrīt kalpotāju brokastīs. Es veicu Jēzus iztiesāšanu. Es teicu: “Tieši tāpat, kā viņi izdarīja toreiz, tāpat viņi dara arī šodien.” Varbūt būtu labi, ja es to tikai nedaudz atkārtotu, ja mums ir laiks. Lūk, es teicu, ka šodien mēs redzam, ka...
E-8 The other night, I did something and it seemed sacrilegious almost, I believe it was at a ministerial breakfast the other morning. I put Jesus on a trial. I said, "Just as they did then, so do they do today." Maybe it would be good if I repeat it just for a moment, if we have the time. Now, I said, today we find out that...
E-9 Lutera reformācijā viņš...tajā laikā viņš pateica, ka taisnais ticībā dzīvos. “Tas, kas tic, viņam tas ir.” Bet mēs konstatējām, ka daudzi no viņiem teica, ka viņi tic, bet viņiem tā nebija.
E-9 In Luther's reformation, he, in the time of that, he said the just shall live by faith. "The man that believes, he that's got It." But we found out many of them said they believed, and didn't have It. [Romans 1:17], [Hebrews 10:38], [Galatians 3:11]
E-10 Džona Veslija dienās, ja viņi saņēma otro svētību, kā viņi to sauca, svēttapšanu, pilnīgu svētdarīšanu, viņi kļuva laimīgi un skaļi gavilēja. “Tas ir ikvienam, kas skaļi gavilē.” Bet viņi konstatēja, ka viņiem tā nebija. Daudzi no viņiem skaļi gavilēja, bet viņiem tā nebija.
E-10 In the days of--of John Wesley, if they got the second blessing, they called it sanctification, entire sanctification, they got happy and shouted. "Everybody shouted, had It." But they found out they didn't have It. A lot of them shouted, and didn't have It.
E-11 Pentakostu dienās viņi sacīja: “Tagad ir atnākusi dāvanu atjaunošana, Gara kristība. Tas, kurš runā mēlēs, ir to saņēmis.” Mēs redzam, ka daudzi runāja mēlēs, bet viņiem tā nebija.
E-11 The days of Pentecost, they said, "Now the restoration of the gifts has come, the baptism of the Spirit. He that speaks in tongues, has got It." We find out that many spoke with tongues, and didn't have It.
E-12 Tā ka viņi saka: “Nu, tie ir Gara augļi, lūk, kas tas ir.” O, nē, tie nav Gara augļi. Kristīgajā zinātnē, tas ir, kur gandrīz... Mīlestība ir Gara auglis. Tādā gadījumā...un viņiem ir vairāk mīlestības nekā jebkuram citam, bet viņi noliedz Jēzus Kristus dievišķumu; viņi sauc Viņu sauc par vienkāršu pravieti, par parastu cilvēku. Saprotat? Tā ka tas par to neliecina.
E-12 So they say, "Well, the fruit of the Spirit, that's what It was." Oh, no, not the fruit of the Spirit. Christian Science has that, where hardly... Love is the fruit of the Spirit. Then, and they have more love than anybody, and deny the Deity of Jesus Christ; just call Him a prophet, just an ordinarily man. See? So that doesn't do it.
E-13 Atļaujiet man to uz brītiņu apšaubīt. Izskatīsim Jēzus lietu tiesā. Un lai Dievs piedod man šo izklāstījumu no šīs platformas, bet es uz brītiņu nostāšos pret Viņu, vienkārši lai izgaismotu to jums. Saprotat?
E-13 Let me question that just a minute. Let's take Jesus on trial. And God forgive me for this statement, from the platform, but I'm going to be against Him for a minute, just to bring you the Light. See?
E-14 “Tagad es esmu jūs šeit sapulcējis, ļautiņi; es vēršos pie jums. Es...” (tas notiek tajā senajā laikā, kad Jēzus no Nācaretes bija uz zemes.) “Es esmu atnācis pie jums, lai izspriestu kopā ar jums pret šo puisi, Jēzu no Nācaretes. Lūk, mēs visi zinām, ka Dievs ir mīlestība. Bībele saka, ka Viņš ir. Labi, un mīlestība, tas Gars ir pacietība, lēnprātīgums, pacietība, maigums un tā tālāk, un mīlestība. Un tā, es saku, es gribu jums kaut ko pajautāt. Mēs apskatīsim to, ko...ko mēs zinām, kas ir kristietis.”
E-14 "Now I've got you people here tonight; I'm talking to you. I was back in another day when Jesus of Nazareth was on earth. I come to you, and to reason with you against this Fellow, Jesus of Nazareth. Now we all know that God is love. The Bible says He is. All right, and the love, the Spirit is long-... long-suffering, gentleness, patience, meekness, and so forth, and love. Now I'd say, I want to ask you something. We're going to take what--what we know, a Christian.
E-15 “Paskatieties uz jūsu veco priesteri. Viņa vec-vec-vec-vectēvs bija priesteris. Viņam bija jāpiedzimst šajos levītu radurakstos, lai viņš būtu priesteris. Mēs redzam, ka viņam nebija tāda jaunība, kāda bija pārējiem no jums. Ko viņš dara? Viņš ziedo sevi, viņš ir tur un studē Vārdu, Dieva Vārdu. Viņš izskata to dienu un nakti, dienu un nakti, viņam ir jāzina katrs tā burts, katrs vārds tajā rakstu rullī. Viņam ir jāzina tas no galvas. Viņš...viņš, vienkārši viņam kaut ko par to būtu jāzina.”
E-15 "Look at this old priest of yours. His great-great-great- grandfather was a priest. He had to be born in that lineage of Levites, to be a priest. We find out, now, he doesn't have a young man's life like the rest of you did. What does he do? He sacrifices himself, he is up there to study the Word, the Word of God. He goes through it, day and night, day and night, has to know every letter of it, every word on the scroll. He has to know it by heart. He--he, just something about it that he must know.
E-16 “Un vēl, turklāt, kad tavs tēvs un māte apprecējās, kas savienoja viņus kā vīru un sievu? Tavs dievbijīgais, vecais priesteris. Kurš atnāca pie tava tēva, kad viņam bija nepieciešama palīdzība un viņš bija parādā kādu naudas summu par savu saimniecību, ko aizdevēji grasījās atņemt? Kurš stāvēja viņam blakus? Tavs mīļais, vecais priesteris. Kurš stāvēja pie tavas mātes tur istabā, kad tu nāci pasaulē? Mīļais, vecais priesteris. Kurš nāk pie tevis, kad tu esi slims un tev ir vajadzība? Tavs mīļais, vecais priesteris. Kurš tevi svētīja un veltīja Dievam, un apgraizīja tevi astotajā dienā? Tavs mīļais, vecais priesteris. Kad tavi vecāki jau grasījās šķirties, kas viņus atkal saveda kopā, atkal viņus saliedēja? Tavs mīļais, vecais priesteris. Kad tur apkaimē ir problēmas, kas rūpējas par to? Tavs mīļais, vecais priesteris. Protams.”
E-16 "Then, besides that, when your father and mother was married, who joined them together as husband and wife? Your godly old priest. Who was it come to your father when he was in need and had owed some money on his farm, that the mortgagers was going to take it. Who stood by him? Your kind old priest. Who stood by your mother in the room there when she was giving birth to you? Kind old priest. Who comes to you when you're sick and needy? Your kind old priest. Who was it blessed you and committed you to God, and circumcised you the eighth day? Your kind old priest. When your father and mother was about to divorce, who brought them back together, held them together? Your kind old priest. When there is trouble in the neighborhood, who takes care of it? Your kind old priest. Certainly.
E-17 “Lūk, šis mīļais, vecais priesteris zina, ka Bībelē ir teikts, ka Dievs pieprasa jēru kā upuri. Daudzi no jums, vīri, esat uzņēmēji, tāpēc jūs neaudzējat aitas, taču Dievs pieprasa aitu. Viņi tur izveidoja dažus steliņģus, viņi pārdeva savas aitas, lai tie uzņēmēji varētu atnākt un tās nopirkt, lai pienestu upuri par savu dvēseli, ko pieprasa Dievs.”
E-17 "Now this kind old priest knows that the Bible said that God requires a lamb for a sacrifice. Many of you man are businessmen, so you don't raise sheep, yet God requires a sheep. They made some stalls up there, they sold their sheep so that the--the businessmen could go up and buy it, offering a sacrifice for their soul, that God requires.
E-18 “Ko darīja šis jaunais puisis, kuru sauc par Jēzu? No kurienes viņš uzradās? Saka, ka viņš ir dzimis no jaunavas. Kad kāds ir dzirdējis kaut ko tik muļķīgu? Mēs zinām, ka viņa mātei viņš jau bija, pirms viņa un Jāzeps bija dzimuši...tas ir, pirms viņa un Jāzeps bija apprecējušies, viņš piedzima. Lūk, mēs redzam, ka viņam...viņam ir slikta reputācija, pirmkārt.”
E-18 "What did this young Fellow, called Jesus? Where did He come from? Said He was born, a virgin birth. Whoever heard of such a nonsense thing? We know His mother had Him before her and Joseph was born... or her and Joseph was married, He was born. Now we find out that He's a--He's a bad name, to begin with.
E-19 “Vai Viņam ir kāda biedra karte? Ja viņš ir dievbijīgs vīrs, tad kādai grupai viņš ir pievienojies? Tajā laikā, kad jūsu priesteris mācījās, mācījās, mācījās, mācījās, lai zinātu šo Vārdu, bet viņš te uzrodas, laužot to, ko tas bija uzcēlis. Vai jūs sauktu to par 'Dievu'? Protams, nē.”
E-19 "What membership card does He have? If He was a godly Man, what group did He join with? When your priest studied, studied, studied, studied, to know that Word; here He comes around, tearing down what he has built up. Would you call that 'God'? Certainly not.
E-20 “Lūk, todien, kad jūsu priesteris bija sagatavojis tur to vietu...kur jūs varējāt nopirkt to upuri, ko izdarīja tas jauneklis? Laipnību? Viņš dauzīja, salika kopā vairākas virves, kaut kādas šķiedras un ādas, un skatījās uz cilvēkiem ar dusmām; apgāza tos galdiņus, dauzīdams padzina viņus no turienes. Un jūs saucat to par Gara augļiem, skatījās uz viņiem ar dusmām? Un, paskatieties, atņēma cilvēkam iespēju pielūgt Jehovu! Biznesmenis vēlas Viņu pielūgt; viņš neaudzē jērus, un viņš atnāca turp, lai to nopirktu. Bet Viņš apgāza to visu un izmeta viņus, un izdzina viņus ārā.”
E-20 "Now, the other day, when your priest had made that place up there, the... and for where you could buy the sacrifice, what did this young fellow do? Kindness? He beat, put some ropes together, some...?... and looked out upon the people, with anger; kicked over those tables, and beat them out of there. And you call that fruits of the Spirit, looking upon them, with anger? And, look, depriving the man of his opportunity to worship Jehovah! The businessman wants to worship Him; he don't raise lambs, and he went there to buy it. And He turned it over, and kicked them, and run them out."
E-21 Kam tur ir Gara augļi? Hm-hm. Saprotat? Te nu tas ir. Saprotiet, nevis Gara augļi, nevis runāšana mēlēs, nevis skaļa gavilēšana.
E-21 Who has the fruit of the Spirit there? See? There you are. See, not fruit of the Spirit, not speaking in tongues, not shouting.
E-22 Jūs teiksiet: “Tādā gadījumā, brāli Branham, kāds ir tas pierādījums? Kāds ir tas pierādījums?” Konkrētā laika Vārda apliecinājums.
E-22 You say, "Then, Brother Branham, what is the evidence? What is the evidence?" The vindication of the Word in the hour.
E-23 Viņiem bija Bībele. Viņš bija tieši tas, ko Jehova teica, ka tas notiks. Tam nav vajadzīgs nekāds skaidrojums. Tas sevi izskaidroja tur. Tur bija jūsu priesteri, tur bija viss, kas viņiem bija, un viss pārējais bija tik ļoti sakārtots rutīnā, un tā tālāk, bet tomēr viņi nespēja ieraudzīt Vārdu. Un Viņš padarīja to Vārdu dzīvu tam periodam. Tas bija tas pierādījums tajā periodā.
E-23 They had the Bible. He was exactly what Jehovah said would happen. It don't need any interpretation. It interpreted there. There was your priests, there was all they had, and everything else just so routined and everything, but yet they failed to see the Word. And He made that Word live out for that age. That's the evidence of that age.
E-24 Luteram bija pierādījums viņa periodam, Veslijam bija viņa periodam, pentakostiem viņu periodam, bet mēs dzīvojam citā periodā. Tās lietas ir labas. Bet tāpat kā mazulim ir pirksts, acs un deguns, bet pēc kāda laika viņam jākļūst par cilvēku. Viņam ir jākļūst par pilnvērtīgu bērnu; tad jāpiedzimst, viņam ir dvēsele, ķermenis, gars, viņš var staigāt apkārt.
E-24 Luther had the evidence of his age, Wesley of his age, Pentecost of its age, but we're in another age. Those things are good. But like the baby, has got a finger, an eye, and nose, but after a while he has to become a human being. He has to become a--a matured child; then be born, have a soul, body, spirit, can move around.
E-25 Un tā, mēs redzam, ka visu to, ko Jēzus bija uzrādījis...bet tikai nedaudzi, tikai tie, kurus Viņš bija paredzējis dzīvībai, redzēja Viņu. Nevis lieli pūļi; Viņa pūlis nekad nevarēja būt tāds kā Kajafas pūlis. Nu, Kajafa būtu varējis sapulcināt visu valsti. Jēzus sapulcināja kopā tikai dažus. Nebija daudz to, kas Viņu pazina. Tūkstošiem tūkstošu, kad Viņš atnāca uz zemes, Viņš staigāja pa zemi, bet viņi pat nezināja, ka Viņš bija šeit.
E-25 Now we find out that, all this, Jesus had declared it in just a few. Just those who He had ordained to Life, saw Him. Not great crowds; His crowd could never like be like Caiaphas' crowds. Why, Caiaphas could have called the whole nation together. Jesus called just a few together. Not many knew Him. Thousands times thousands, when He came on the earth. He went through the earth, and they never even knowed He was here. [John 18:12-14]
E-26 Tāpat tas notiks atkal! Viņš atnāks pie tiem, kas ir aicināti uz dzīvību. Viņš pazīst tos, kas ir aicināti uz dzīvību. Un Viņš nebūs... Tas ir Viņa darbs, parūpēties par to.
E-26 So did they again! He'll come to those who are called to Life. He knows who is called to Life. And He'll not... It's His business to take care of that.
E-27 Un tā, mēs redzam, ka tad viņi izgāja no draudzes un viņi bija Viņam noticējuši. Viņš bija viss, kas par Viņu bija teikts Vārdā.
E-27 Now we notice that then they come out of the church, and they had believed Him. Everything the Word had been saying about Him, there He was.
E-28 Un kādu dienu Viņš aizgāja no viņu nama. Es gribu runāt par trim lietām: Jēzus bija aizgājis; nāve bija atnākusi; un visas cerības bija zudušas. Es gribu parunāt par šīm trim lietām dažas minūtes.
E-28 And one day He left their home. I want to speak of three things: Jesus had left; death had come; and all hopes was gone. I want to speak on those three things for a few minutes. [John 11:1-15]
E-29 Jēzus bija aizgājis. Un, kad Viņš aizgāja, atnāca nelaime. Lūk, kad Viņš atstāj tevi vai tavu māju, kur tu dzīvo, tuvojas nelaime. Sātanam durvis ir atvērtas, kad Jēzus aiziet.
E-29 Jesus had left. And when He left, trouble come in. Now when He leaves you, or your home where you dwell at, trouble is on its road. Satan has got an open door when Jesus leaves.
E-30 Viņš bija aizgājis, un...un tiklīdz Viņš to izdarīja, tad ienāca nāve. Un kad Jēzus iziet, ienāk nāve. Būt nošķirtam no Viņa ir nāve, tāpēc nāve ienāca, kad Jēzus izgāja.
E-30 He had gone, and--and as soon as He did, then death came in. And when Jesus goes out, death comes in. To be separated from Him is death, so death come in when Jesus went out.
E-31 Un nāve bija atnākusi pie Lācara. Un tad Tas, kuram viņi ticēja un mīlēja, viņi bija sūtījuši pēc Viņa, lai Viņš atnāktu palūgt par Lācaru, jo viņi bija redzējuši Viņu un zināja, ka Viņš pazina Dievu, ka “visu, ko Dievs...” Marta to izteica šādi: “Visu, ko vien Tu tagad pateiksi Dievam, Dievs to izdarīs.” Viņa atpazina, ka Viņš un Dievs bija viens. Viņš bija tā laika Vārds, un viņa atpazina to. Un viņa zināja, ka, ja vien viņa varētu sakontaktēties ar Viņu...bet Viņš bija aizgājis, un viņi nevarēja ar Viņu sazināties. Un viņi sūtīja pēc Viņa, bet, tā vietā, lai Viņš atnāktu, Viņš devās tālāk. Un tad viņi sūtīja atkal, bet, tā vietā, lai Viņš atnāktu, Viņš devās vien tālāk.
E-31 And death had lingered with Lazarus. And then the One that they believed in and loved, they had sent to Him to come pray for Lazarus, 'cause they had seen Him and knowed that He knowed God, that whatever God... Martha expressed it back there, "Whatever Thou sayest to God now, God will do it." She recognized that He and God was one. He was the Word of the hour, so she recognized that. And she knew, if she could ever get in contact with Him, but He was gone and they couldn't get a hold of Him. And they sent for Him, and, instead of Him coming, He went on further. And then they sent again, and, instead of Him coming, He went on further. [Mark 11:24]
E-32 Dažreiz mēs esam neizpratnē, kāpēc notiek tādas lietas, bet vai tad Rakstos nav teikts: “Visas lietas nāk par labu tiem, kas mīl Dievu”? Viņš zina, ko Viņš dara. Ja Viņš kavējas, viss ir kārtībā. Viņš zina, ko Viņš dara. Tam bija kāds mērķis.
E-32 Sometimes we wonder why those things happen, but doesn't the Scripture say that, "All things work together for good to them that love God"? He knows what He is doing. If He delays, that's all right. He knows what He is doing. There was a purpose. [Romans 8:28]
E-33 Mēs ieraugām, ka Viņš teica Jāņa 5:19: “Patiesi, patiesi Es saku jums: Dēls no Sevis nevar neko darīt, ja viņš neredz Tēvu to darām.”
E-33 We find out that He said, in Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." [John 5:19]
E-34 Tēvs bija pateicis Viņam iet prom un būt prom tik un tik dienas. Pēc tam, kad šīs dienas bija pagājušas, tad Viņš pateica to, ko Viņš pateica: “Mūsu draugs Lācars ir aizmidzis.”
Un viņš teica: “Nu, tad jau viņš dara pareizi.”
Un viņš teica: “Nu, tad jau viņš dara pareizi.”
E-34 The Father had told Him to go away, and to be away so many days. After the days was accomplished, then He said what He said then, that, "Our friend Lazarus sleepeth."
And he said, "Well, he does good." [John 11:11]
And he said, "Well, he does good." [John 11:11]
E-35 Viņš teica: “Viņš ir miris. Un jūsu dēļ Es priecājos, ka Es tur nebiju.” Jo viņi bija mēģinājuši panākt, lai Viņš aiziet pie viņa, lai dziedinātu viņu vai pateiktu, kas ir jādara. Bet Viņš zināja, kam bija jātiek izdarītam, tāpēc Viņš bija izdarījis tieši to, ko Viņam bija paredzēts darīt: būt prom. Paskatieties uz Viņu pie tā kapa, kad Viņš atgriezās. Viņš izpauda to, kad Viņš atgriezās un ieraudzīja šo namu.
E-35 He said, "He is dead. And for your sake I'm glad I wasn't there." Cause, they'd a-been trying to get Him to go to him, to heal him or say what had to be done. But He knowed what had to be done, so He had done just exactly what He was ordained to do: stay away. You notice Him at the grave when He come back. He expressed that when He came back and found this home. [John 11:14]
E-36 Visas cerības bija zudušas. Lācars bija miris. Visu laiku viņi turpināja domāt: “Varbūt Viņš parādīsies. Varbūt Viņš parādīsies. Varbūt Viņš atgriezīsies.” Galu galā viņš nomira, viņš pārstāja elpot.
E-36 All hopes was gone. Lazarus had died. Every hour, they kept thinking, "He might come on the scene. He might come on the scene. He might come back." Finally, he died, the breath left him. [John 11:1-15]
E-37 Viņi aizgāja, iebalzamēja viņu, iztecināja no viņa ķermeņa asinis, ietina viņu linaudeklā, garšvielās, iebalzamēja viņu un ielika viņu kapā, kapa priekšā pielika akmeni, kā bija ierasts apbedīt tajos laikos. Caurums zemē, varbūt klintī, un uzlika uz tā akmeni, tāda bija viņu paraža.
E-37 They went out, embalmed him, taking the blood from his body, wrapped him in linen, spices, and embalmed him and laid him into the grave, put a rock over the grave, which was their custom of burying in them days. A hole in the ground, just maybe in the rock, and lay a rock over the top of it, that was their custom. [John 11:10-15]
E-38 Pagāja pirmā diena, pagāja otrā diena, pagāja trešā diena, pagāja ceturtā diena, tas cilvēks jau trūdēja tajā kapā. Viņa deguns droši vien bija iekritis. Tā, manuprāt, ir tā pirmā lieta, kas iekrīt, deguns. Un viņš jau bija satrūdējis. Viņa...viņa miesa jau bija atgriezusies zemes pīšļos jeb atgriezās tajos. Viņa dvēsele bija viņu atstājusi un kaut kur devusies pirms četrām dienām.
E-38 First day passed, second day passed, third day passed, fourth day passed, the man was already rottening in the grave. His nose had probably fell in. That, I think that's the first thing that falls in, is the nose. And he was already rotten. His--his flesh had gone back to the dust, of the earth, or going back. His soul was four-days journey somewhere, from him. [John 11:10-15]
E-39 Visas cerības kādreiz redzēt viņu šajā dzīvē bija zudušas. Un tad, kad visas cerības bija zudušas... Viņi bija gaidījuši: “Varbūt, ja Viņš atnāks pirmajā dienā, otrajā dienā...” Nē. Tad viņš nomira, bet Viņš neatnāca. Tad iestājās izmisums.
E-39 All hopes of ever seeing him again, in this life, was gone. And then when all hopes was gone... They had waited, "Maybe if He'll come the first day, second day!" No. Then he died, and He hadn't come. Then desperation set in.
E-40 Pēc kāda laika tur droši vien kāds viņai teica: “Skolotājs ir ārpusē.” Un Marta dodas uz turieni!
E-40 After a while there was somebody must have told her, "The Master is outside." Here goes Martha down the street! [John 11:20]
E-41 Jēzus ieradās tajā tumšajā stundā, kad visas cerības bija zudušas. Tieši tad Viņš parasti atnāk. Saprotat? Viņš atnāk tieši tajā drūmākajā laikā, tad uz skatuves parādās Jēzus.
E-41 Jesus came in that dark hour when every hope was gone. That's usually when He comes. See? He comes just at that darkest time, then Jesus appears on the scene.
E-42 Tagad paskatieties, Viņš atnāca un pasauca Martu. Viņa klātbūtne atnesa jaunas cerības. Nebija nozīmes, ka tas puisis bija miris, tomēr Viņa klātbūtne atnes jaunu cerību.
E-42 Now watch, He come and called for Martha. His Presence brought new hopes. No matter if the boy was dead, yet His Presence brings new hope.
E-43 Iespējams, šovakar tu sēdi šeit, mans draugs, kad ārsti ir atteikušies no tevis, tev ir vēzis, sirds slimība. Varbūt tu sēdi ratiņkrēslā, sakropļots, visa zinātne saka, ka tev vairs nav nekādas cerības; kalcija nogulsnes ir...ir samezglojušas tavus...tavus kaulus, ka tu vairs nevari tos saliekt. Vai arī tava...tava sirds ir tik sliktā stāvoklī, ka ārsts saka, ka tu vari nomirt jebkurā brīdī. Ak, un liels skaits cilvēku, kam ir vēzis un tuberkuloze, varbūt pēdējā cerība, kas jums bija, bet šķiet, ka ārsts ir no jums atteicies. Tomēr, atrasties Jēzus Kristus klātbūtnē un apzināties šo klātbūtni, tas atkal atnes cerību.
E-43 You might be setting here tonight, my friend, where the doctors has give you up, with cancer, heart trouble. Maybe in a chair, crippled, all science has said there is no hope for you; the deposit of calcium has--has knotted your--your--your bones, that you can't bend them no more. Or, either your--your heart is so bad, the doctor says you might go at any minute. Oh, and great bunches of people with cancer and TB, maybe the last hope you got, and it seems like that the doctor has turned you down. Yet, to be in the Presence and recognition of the Presence of Jesus Christ, brings hopes again. [John 11:20]
E-44 Kāds varbūt pat ieminēsies tev par to. Varbūt tu nekad agrāk par to neesi dzirdējis, bet, ja kāds tev saka: “Es zinu, kur ir viena draudze, viņi tic Dievam, un viņi lūdzas par slimajiem,” uzreiz (lūk, tu jau esi gatavs mirt.), saprotiet, uzrodas jaunas cerības. Tā notiek vienmēr. Tajā tumšajā stundā, parasti, kad kāds pasaka kaut ko par to, pastāsta jums par Jēzu. Viņa klātbūtne atnes jaunas cerības.
E-44 Somebody can even name it to you. Maybe you've never heard of it before, but let somebody say, "I know where there is a church, they believe in God and they pray for the sick," quickly now (you're ready to die), see, new hopes spring up. It always does. In that dark hour, that's usually when somebody says something about it, tell you about Jesus. His Presence brought new hopes. [John 11:20]
E-45 Lai šovakar tas paveic to pašu, ko tas izdarīja vakar vakarā. Kad mēs redzam šo apstiprināto Vārdu bez jebkādas šaubu ēnas, kas ir ticis izpausts un pierādīts, ka tas Jēzus, kurš dzīvoja pirms deviņpadsmit gadsimtiem, kas nomira Golgātā, trešajā dienā augšāmcēlās un parādījās tiem mācekļiem, un atvēra viņu acis, un deva šīs dienas apsolījumu, atrodas tieši šeit šovakar mūsu klātbūtnē; tam noteikti ir jāatnes cilvēkiem cerība. Uzliesmo jaunas cerības.
E-45 May It do the same thing tonight, like It did last night, when we see that vindicated Word beyond any shadow of doubt, that's been made manifest and proved; that that Jesus that lived nineteen hundred years ago, that died on Calvary, rose up on the third day, and appeared to those disciples and opened their eyes, and made this promise of the day, is right here tonight in our presence now. It's bound to bring hopes to people. New hopes flash up.
E-46 Varbūt kāds sacīja: “Draudze jau kādu laiciņu ir tāda kā nedaudz izkaltusi. Mums nav bijis nekāda svaiga ūdens jau vairākus mēnešus. Mums nav bijis atmodas. Šķiet, ka ikviens ir tik ļoti sastāvējies vai vēl kaut kas. Mēs vienkārši nākam uz draudzi un nodziedam kādu dziesmu, un...un paklausāmies dažus sprediķus un atgriežamies atpakaļ.” Bet pavisam negaidot, kad mēs sākam izžūt, tad uz skatuves parādās Jēzus, atsvaidzina mūs, atnes mums kaut ko jaunu. Viņš vienmēr ir tur, lai to izdarītu. Jaunas cerības atnāk, kad...kad ienāk Jēzus. Viņa klātbūtne atnes jaunu cerību.
E-46 Maybe somebody said, "The church has been kind of dry for a while. We haven't had any good fresh water for--for--for a few months. We haven't had a revival. Looks like everybody is so stagnant, or something another. We just go to church and sing a hymn, and--and hear a few messages and go back." But all of a sudden, then, when we begin to get dry, then Jesus comes on the scene, freshens us up, brings something new to us. He is always there to do that. New hopes comes when--when Jesus comes in. His Presence brings new hope.
E-47 Viņa zināja, ka Viņš bija tas izpaustais Dieva Vārds. Viņa bija redzējusi to periodu. Tas ir, ja viņa nebūtu to redzējusi, viņa joprojām būtu ortodoksāla. Viņa joprojām būtu piederējusi tai draudzei. Bet viņa bija ieraudzījusi to apsolīto Vārdu. Viņa bija ieraudzījusi to apsolīto Vārdu, kas tika izpausts caur Viņu, un viņa zināja, ka Viņš bija tas dzīvais Vārds. Un, kad viņa par to izdzirdēja, viņu neuztrauca, cik daudzi viņu kritizēja, nekas cits, viņa devās Viņu satikt, cik ātri vien varēja. Saprotat? Viņa zināja, ka Viņš bija tas izpaustais Vārds.
E-47 She knew that He was that manifested Word of God. She had seen that age. Or, if she wouldn't, she'd a-still been Orthodox. She'd a-still belonged to the church. But she had seen that promised Word. She had seen that promised Word manifested by Him and she knew that He was that living Word. And when she heard about it, she didn't care how many criticized her, what else, she took out for Him just as hard as she could go. See? She knew He was that manifested Word. [John 11:20]
E-48 Nav šaubu, ka viņa bija lasījusi stāstu par Eliju viņa laikā. Lūk, viņš bija Dieva izpaustais Vārds tajā dienā. Viņš bija pravietis, un Tā Kunga Vārds nāk pie pravieša. Un tur bija viena sieviete, kurai bija bērniņš, kas bija viņai dots kā svētība, ar ko viņu bija svētījis pravietis, un viņai bija tas bērns.
E-48 No doubt but what she had read of the story of Elijah in his day. Now, he was God's manifested Word in that day. He was a prophet, and the Word of the Lord comes to the prophet. And there was a woman in there, who had a little baby that had been given to her by a blessing that the prophet had blessed her by, and she had the child. [II Kings 4:1-20]
E-49 Kādu dienu apmēram pulksten vienpadsmitos viņš droši vien dabūja saules dūrienu. Viņš bija laukā kopā ar savu tēvu, Bībelē nav teikts, ka tas bija...ka tas bija saules dūriens, bet viņš sāka kliegt: “Mana galva! Mana galva!” apmēram pulksten vienpadsmitos dienā. Un viņam bija kalps, tēvam, lai aiznestu viņu mājās. Viņš gulēja savas mātes klēpī apmēram līdz pusdienlaikam, kļuva arvien slimāks un slimāks, un visbeidzot nomira.
E-49 One day, about eleven o'clock, he must have had a sunstroke. He was out in the field with his father, the Bible doesn't said it was, say it was sunstroke, but he begin to cry, "My head! My head!" About eleven o'clock in the day. And he had a servant, the father did, to take him to the house. He laid on his mother's lap till about noon, got sicker and sicker, and finally died. [II Kings 4:19]
E-50 Un, lūk, tā vietā, lai kristu izmisumā...atnāca visi kaimiņi, raudādami un darīdami visu ko tādu. Bet tā nesatricināmā māte, viņas bērniņš bija miris, viņa aiznesa viņu uz to istabiņu, ko viņa bija sagādājusi tam pravietim, un nolika viņu uz viņa gultas, šādā veidā. Un viņa pateica kalpam: “Apsedlo man mūli un dodies taisni uz priekšu, un neapstājies, kamēr es tev to nepateikšu.” Ak vai! Tas ir tas!
E-50 And now, instead of going to spare, all the neighbors come in screaming and going on. But that steady mother, her baby was dead, she took it up in that little room that she had provided for the prophet, and laid him upon his bed, like that. And she said to the servant, "Saddle me a mule, and you ride straight, and don't you stop unless I tell you to." Oh, my! That's it! [II Kings 4:24]
E-51 Mums nav laika diskutēt un strīdēties. Tas viss ir pagātnē. Iesim uz priekšu. Mums ir jānokļūst tur. Mums ir vajadzība.
E-51 We ain't got time for debating and fussing. This is past that day. Let's go on. We got to get there. We got a need.
E-52 Un tā viņam teica: “Dodies uz priekšu un nepalēnini savu gaitu, kamēr es tev nelikšu.” Un viņi devās, līdz viņi nonāca pie Elijas.
E-52 And so he said, "You go forward, and don't you slack your riding unless I command you to." And they went till they got to Elijah.
E-53 Elija, būdams Dieva vīrs, nebija tāds kā Kristus; Kristus zināja visas lietas, jo Viņš bija Dievs. Elija bija daļa no Dieva. Tas bija Kristus Elijā. Un tas bija tās stundas vēstījums, jo Dieva Vārds tam laikam bija pie tā pravieša.
E-53 Elijah, being a man of God, not like Christ; Christ knew all things, 'cause He was God. Elijah was a portion of God. That was Christ in Elijah. And that was the message of the hour, for the Word of the Lord for that hour was with that prophet.
E-54 Jēzus bija visu to praviešu pilnība, ikviens no viņiem tikai izpauda Viņu. Tas arī viss. Viscaur, sākot no Jāzepa, no trīsdesmit sudraba gabaliem, it visur, viņš...viņš attēloja Kristu. Tāpat arī Mozus!
E-54 Jesus was the fulness of all those prophets, every one of them only manifested Him. That's all. All the way from Joseph, from thirty pieces of silver, everywhere, He--He portrayed Christ. So did Moses!
E-55 Dāvids, sēžot uz tā pakalna kā noraidīts ķēniņš, raudāja, jo viņš bija noraidīts. Astoņsimt gadus vēlāk uz tā pakalna sēdēja Dāvida Dēls. Tas bija Kristus Gars Dāvidā tajā laikā. Un Viņš... Ak! Viņš bija gan Dāvida sakne, gan atvase. Un tā Viņš sēdēja uz tā pakalna, raudādams kā noraidīts Ķēniņš: “Jeruzāleme, Jeruzāleme, cik reižu Es gribēju sapulcināt jūs, kā vista sapulcina savus cālīšus.” Kas tas bija? Tas bija Kristus toreiz.
E-55 David, setting as a rejected king upon the hill, weeping because he was rejected. Eight hundred years after that, the Son of David set on a hill. That was the Spirit of Christ in David there. And He... My! He was both Root and Offspring of David. And so He set up on the hill, weeping, as a rejected King, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you, as a hen would her brood." What was it? It was Christ back there. [Matthew 23:37]
E-56 Tas bija Kristus, raudāja, kad Dāvids uzrakstīja to dziesmu: “Mans Dievs, kāpēc Tu esi Mani atstājis? Visi mani kauli, viņi vēro mani. Viņi caurdūra Manas kājas un Manas rokas. Viņi sadalīja Manas drēbes savā starpā. Viņi met kauliņus par Manu apģērbu.” Tas bija Kristus, kas runāja Dāvidā. Tā tas ir. Viņš bija Vārda izpausme. Kristus atnāca, lai piepildītu tās lietas, kuras bija pateiktas caur praviešiem, jo Vārds bija pie tiem praviešiem.
E-56 It was Christ crying when David wrote the hymn, "My God, why hast Thou forsaken Me. All My bones, they stare at Me. They pierced My feet and My hands. They parted My garments among them. They cast lots for My vesture." That was Christ speaking in David. That's right. He was the manifestation of the Word. Christ come to fulfill them things that had been spoken by the prophets, 'cause the Word was with the prophets. [Psalms 22:1, 16-18]
E-57 Viņš pateica to mācībstundā vakar vakarā, ka Viņš nāca, lai piepildītu to, ko par Viņu bija teikuši pravieši, jo viņiem bija Vārds. Un Elija bija Dieva pravietis, tā laika Vārds.
E-57 He said that in the lesson last night, that He come to fulfill what the prophets had said about Him, 'cause they had the Word. And Elijah was God's prophet, the Word of that day.
E-58 Tā ka tā sieviete, sunamiete, palika kopā ar to pravieti, līdz viņš atnāca un izpauda Dieva spēku, un uzgūlās uz tā bērniņa, un bērniņš atdzīvojās.
E-58 So the Shunammite woman stayed with that prophet until he come and manifested the power of God, and laid hisself upon the baby, and the baby come to life.
E-59 Un tā, Marta noteikti to atpazina, neskatoties uz to, ka viņa bija aizņemta ar mājas darbiem, trauku mazgāšanu un tā tālāk. Bet tur viņa parādīja savu īsto seju. Viņa parādīja, kas patiesībā bija viņā. Viņa nekavējoties devās Viņam pretim. Ja Dievs bija Elijā, Dievam bija jābūt Kristū, jo Viņš bija pierādījis, ka Viņš ir tā persona. Āmen. Man tas patīk, tāda apņēmība! Viņa dodas pie Viņa. Viņai bija jātiek pie Viņa. Un tur viņa uzzina, kad viņa tika pie pie Viņa...pie Viņa... Un tā, atcerieties, zināja, ka Viņš nekad nebija izmainījis...ka Dievs nekad nemaina Savu programmu. Ja Viņš bija Elijā un varēja augšāmcelt mirušo, Viņš bija Kristū un varēja augšāmcelt mirušo, kaut arī Viņš nebija to darījis, jo tas ir tas pats Dievs.
E-59 Now Martha must have recognized this, although she had been busy taking care of a house, dishwashing, and so forth. But there she showed her color. She showed really what was in her. She went to get Him immediately. If God was in Elijah, God had to be in Christ, 'cause He had proved that He was that Person. Amen. I like that, that determination! She goes to Him. She had to get to Him. And she find out there, as she got to Him--to Him; now remember, knew that He had never changed, that God never changes His program. If He was in Elijah and could raise the dead, He was in Christ and could raise the dead, though He hadn't done it, 'cause it's the same God.
E-60 Tāpat Viņš joprojām nav mainījies! Šovakar Dievs ir tieši tāds pats, kāds Viņš ir bijis vienmēr. Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Viņš nemainās.
E-60 Neither has He changed yet! Just as much God tonight as He ever was. He's the same yesterday, today, and forever. He changes not. [Hebrews 13:8]
E-61 Un Viņš zināja, ka viņa zināja, ka tas bija iekš Viņa. Paskatieties, jau pēc dažām minūtēm tas pierādījās, kad viņa pateica Viņam kaut ko par savu brāli, un viņa teica: “Kungs, es...es ticu, ka Tu esi.”
E-61 And He knew she knew that it was in Him. Watch, just in a few minutes it proved it, when she said something to Him about her brother, and she said, "Lord, I--I believe that You are."
E-62 Un Viņš sacīja: “Es esmu augšāmcelšanās un dzīvība. Kaut arī viņš bija miris, tomēr viņš dzīvos. Un ikviens, kas dzīvo un tic Man, nekad nemirs. ES ESMU.” Tas ir tas ES ESMU, kas bija degošajā krūmā ar Mozu. “Es esmu augšāmcelšanās. Es esmu dzīvība. Es biju tā siena. Es joprojām esmu Viņš. Es esmu augšāmcelšanās un dzīvība. Kas Man tic, kaut arī viņš nomirs, tomēr viņš dzīvos. Ikviens, kas dzīvo un tic Man, nekad nemirs.” Pēc šīs lielās pārliecības, kas viņai bija, ka Viņš bija apsolītais Vārds; kad Viņš pateica, būdams pravietis, Viņš nevarēja melot; tādējādi Viņš, kad Viņš pateica: “Es esmu tas ES ESMU. Es esmu Viņš, kas ir augšāmcelšanās un dzīvība.”
E-62 And He said, "I am the Resurrection and the Life. Though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die. I AM." That's the I AM was in the burning bush, with Moses. "I am the Resurrection. I am the Life. I was the wall. I am still He. I am the Resurrection and the Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die." After this great assurance that she had, that He was the promised Word; when He said, being a Prophet, He could not lie; therefore He, when He said, "I am the I AM. I am He that is the Resurrection and Life." [John 11:25-26]
E-63 Viņa teica: “Es ticu, ka Tu esi Viņš, Dieva Dēls, kam ir jāatnāk pasaulē. Kaut arī mans brālis ir miris, guļ tur kapā, viņš...viņa ķermenis jau sadalās; bet pat tagad, lai ko arī Tu teiksi, tas piepildīsies.” Pareizi!
E-63 She said, "I believe that You are the One, the Son of God that should come in the world. Although my brother is dead, laying out there in the grave, he's... his body has decaying now; but even now, whatever You say, it'll come to pass." Right! [John 11:27]
E-64 Viņa vēlējās tikai vienu – lai Viņš pasaka to! Āmen. Ak, Marta, kur tu esi šovakar? “Tikai pasaki vārdu, un mans kalps dzīvos!” Tikai dzirdēt, kā Viņš pasaka to! Varbūt viņi bija atnākuši un pateikuši viņai, ka Viņš to teica, bet te bija Viņš pats. Ak Dievs, atver aklo acis, lai viņi varētu redzēt! Kad Viņš, Savā klātbūtnē, saka Vārdu, tas vienmēr izpaužas.
E-64 All she wanted was to hear Him say it! Amen. Oh, Martha, where are we tonight? "Just speak the Word; my servant will live!" Just hear Him say it! They might have come told her He said it, but here He was Hisself. O God, open blinded eyes, that they might be able to see! When He, in His Presence, speaks the Word, always is manifested.
E-65 Viņa teica: “Ko vien Tu lūgsi Dievam, Dievs Tev to dos. Tikai ļauj man to dzirdēt!” Viņa gribēja, lai Viņš pasaka Vārdu. Tas bija viss, ko viņa gribēja dzirdēt. Tikai saņemt Vārdu, neko vairāk viņai nevajadzēja, dzirdēt, ka Viņš saka, ka Viņš to izdarīs.
E-65 She said, "Whatever You ask God, God will give it to You. Just let me hear!" She wanted Him to say the Word. That's all she wanted to hear. Just get the Word, that's all she needed, was hear Him say He would do it. [Mark 11:24]
E-66 Un Viņš būtu varējis to izdarīt uzreiz, bet, saprotiet, caur vīziju, ko Viņam bija parādījis Tēvs, Viņam bija jāstāv pie tā kapa. Ak vai! Turpiniet ticēt! Dievs visu dara pareizi. Viss būs labi. Tikai pagaidiet, kad viņa nonāks pie kapa!
E-66 And He would have done it right then, but, you see, by the vision that the Father had showed Him, He had to be standing by the grave. Oh, my! Hold your faith! God is working everything right. It'll be all right. Just wait till she got to the grave.
E-67 Pievērsiet uzmanību, ja vien viņa varētu panākt, lai Viņš to pasaka, pat kad viņš vēl bija... Visas cerības bija zudušas, pilnīgi viss. Viņš bija miris, trūdēja kapā, bet tikai izdzirdēt, kā Viņš to pateiks, tas bija viss, ko viņa gribēja.
E-67 Notice, she could just get Him to say it, even when he was yet... All hopes gone, all everything. He was dead, rottening in the grave, but just hear Him say it, is all she wanted.
E-68 Lūk, kad Viņš pateica: “Es esmu augšāmcelšanās un dzīvība,” viņa tam ticēja. Viņa tam ticēja. Lūk, paskatieties, tagad viņai bija jātic neiespējamajam, kad viņa izdzirdēja, kā Viņš teica: “Es esmu augšāmcelšanās un dzīvība. Pat ja viņš mirs, viņš dzīvos, un ikviens, kas dzīvo un tic Man, nemirs nemūžam.” Sacīja: “Vai tu tam tici?”
E-68 Now when He said, "I am the Resurrection and Life," she believed it. She believed it. Now notice, now she had to believe for the impossibles, when she heard Him say, "I am the Resurrection and Life. Though he were dead, yet shall he live, and whosoever liveth and believeth in Me shall never die." Said, "Do you believe this?" [John 11:25]
E-69 Un viņa teica: “Jā, Kungs, es ticu tam. Es ticu, ka Tu esi Dieva Dēls, kam ir jānāk pasaulē.” Man tas patīk. Man tas patīk.
E-69 And she said, "Yes, Lord, I believe it. I believe that You are the Son of God that was to come into the world." I like that. I like that. [John 11:27]
E-70 Es...es to jau esmu teicis, bet būtu labi to pateikt vēlreiz. Nesen es runāju ar vienu sievieti, tā bija viena konkrēta draudze, kuru es nesen pieminēju, kas netic, ka Viņš bija Dievs, Viņa dievišķumam; ka Viņš esot bijis tikai pravietis, parasts cilvēks.
E-70 I've said this before. It might stand again now. I was talking to a woman not long ago, it was a certain church that I mentioned a while ago, that doesn't believe that He was God, His Deity; He was just a prophet, an ordinary man.
E-71 Viņš tas bija, patiešām. Viņš tas bija, plus Dievs. Saprotiet, Viņš bija tā izpausme. Jēzus ir tas ķermenis, tas zēns, cilvēks; Dievs bija tas, kas mājoja Viņā. Dievs bija Viņā. Viņš bija Dievs-cilvēks. Viņš bija cilvēks, tomēr Viņš bija Dievs, izpausts miesā. Kad mēs skatāmies uz Jēzu, mēs redzam Dievu. Tieši to Viņš teica: “Kad jūs redzat Tēvu...redzat Mani, jūs redzat Tēvu.” Jo Viņš bija tas atspoguļojums, jo Viņš bija Vārds, āmen, kas bija sākumā. Āmen.
E-71 He was that, truly. He was that, plus God. See, He was the manifestation. Jesus is the body, the Boy, the Man; God was what dwelt in Him. God was in Him. He was a God-man. He was a Man, yet He was God manifested in flesh. When we see Jesus, we see God. That's what He said, "When you see the Father, see Me, you see the Father." Because, He was the reflection, because He was the Word, amen, that was in the beginning. Amen. [John 14:9]
E-72 Viņš nosauca praviešus par “dievu”. Vai jūs to zinājāt? Viņš teica: “Jūs saucat tos, pie kā nāca Dieva Vārds, par ‘dievu’. Kā jūs varat nosodīt Mani, kad Es saku, ka Es esmu Dieva Dēls?”
E-72 He called the prophets, "God." Do you know that? He said, "You call them 'God' who the Word of God come to. How can you condemn Me when I say, 'I'm the Son of God'?" [John 10:34-35]
E-73 Jo tas pats Vārds teica, ka Viņš būs tur, un tur nu ir atkal izpaustais Vārds. Bet viņi joprojām tam neticēja.
E-73 Cause, the same Word said He would be there, and there is the Word made manifest again. And still they wouldn't believe it.
E-74 Šī sieviete sacīja man: “Es varu tev to pierādīt.” Teica: “Man patīk klausīties tavu sludināšanu, bet ir viena lieta, ko tu dari pārāk bieži.”
“Nu, un kas tas ir?”
Teica: “Tu pārāk daudz lielies ar Jēzu.”
“Nu, un kas tas ir?”
Teica: “Tu pārāk daudz lielies ar Jēzu.”
E-74 This woman said to me, "I can prove to you." Said, "I like to hear you preach, but there is one thing you do too much."
"Well, what's that?"
Said, "You brag too much on Jesus."
"Well, what's that?"
Said, "You brag too much on Jesus."
E-75 Es teicu: “Es ceru, ka tas būs vienīgais, kas Viņam būs pret mani, kad Viņš atnāks.” Un viņa teica... Es teicu: “Es ceru, ka tas ir viss, ko Viņš varēs...trūkums, ko Viņš manī atradīs.” Es teicu: “Ja man būtu desmit tūkstoši mēļu, es nevarētu pietiekami izteikt, ak vai, kas Viņš ir!”
Viņa sacīja: “Bet tu, tu padari Viņu par Dievu.”
Viņa sacīja: “Bet tu, tu padari Viņu par Dievu.”
E-75 I said, "I hope that's all He has against me when He comes." And she said... I said, "I hope that's all He can, fault He can find in me." I said, "If I had ten thousand tongues, I could not speak enough, oh, my, what He is!"
She said, "But, you, you make Him God."
She said, "But, you, you make Him God."
E-76 Es teicu: “Viņš bija. Vai arī, ja Viņš nebija, tad Viņš bija lielākais krāpnieks, kāds jebkad ir bijis pasaulē.”
Viņa teica: “Viņš bija pravietis.”
Viņa teica: “Viņš bija pravietis.”
E-76 Said, "He was. Or, if He wasn't, He was the greatest deceiver the world ever had."
She said, "He was a prophet."
She said, "He was a prophet."
E-77 Es teicu: “Viņš bija pravietis, tā ir taisnība: Dievs-pravietis, Vārda pilnība. Pie tiem praviešiem vienkārši nāca Vārds, tieši tas padarīja viņu...padarīja viņu par pravieti. Bet Viņš bija tā Vārda pilnība.”
E-77 I said, "He was a prophet, that's true: a God-prophet, the fullness of the Word. The prophet just had the Word come to him, that's what make him--made him a prophet. But He was the fullness of that Word."
E-78 Un viņa teica: “Es varu tev to pierādīt.” Teica: “Tu Viņu dievišķo.”
Es teicu: “Viņš bija dievišķs.”
Un viņa teica: “Viņš nevar būt dievišķs.”
Es teicu: “Viņš... Bet Viņš bija.”
Viņa teica: “Tu teici, ka tu tici Bībelei.”
Es teicu: “Es ticu.”
Es teicu: “Viņš bija dievišķs.”
Un viņa teica: “Viņš nevar būt dievišķs.”
Es teicu: “Viņš... Bet Viņš bija.”
Viņa teica: “Tu teici, ka tu tici Bībelei.”
Es teicu: “Es ticu.”
E-78 And she said, "I can prove to you." Said, "You make Him Divine."
I said, "He was Divine."
And she said, "He can't be Divine."
I said, "But He was."
She said, "You said you believed the Bible."
I said, "I do."
I said, "He was Divine."
And she said, "He can't be Divine."
I said, "But He was."
She said, "You said you believed the Bible."
I said, "I do."
E-79 She said, "I'll prove to you, by your own Bible, that He wasn't Divine."
E-80 I said, "Do it. If the Bible says so, then I'll believe it, 'cause I believe the Word is right."
E-81 Viņa teica: “Ceļā uz Lācara kapu, vai tu atceraties to Jāņa evaņģēlija 11. nodaļā?”
Es teicu: “Protams, atceros, kundze.”
Es teicu: “Protams, atceros, kundze.”
E-81 She said, "On the road from down to Lazarus' grave, you remember that in Saint John 11?"
I said, "I certainly do, madam." [John 11:35]
I said, "I certainly do, madam." [John 11:35]
E-82 Teica: “Nu, lūk, ceļā uz turieni Viņš raudāja. Bībelē ir teikts: 'Viņš raudāja.'”
Es teicu: “Protams, Bībelē ir teikts, ka Viņš raudāja.”
Teica: “Kā Viņš varēja būt dievišķs un raudāt?”
Es teicu: “Viņš bija cilvēks.”
“Cilvēks un dievišķš?”
Es teicu: “Protams, Bībelē ir teikts, ka Viņš raudāja.”
Teica: “Kā Viņš varēja būt dievišķs un raudāt?”
Es teicu: “Viņš bija cilvēks.”
“Cilvēks un dievišķš?”
E-82 Said, "Well, now, on the road down, He cried. The Bible said, 'He wept.'"
I said, "Certainly, the Bible said He wept."
Said, "How could He be Divine and weep?"
I said, "He was human."
"Human and Divine?" [John 11:35]
I said, "Certainly, the Bible said He wept."
Said, "How could He be Divine and weep?"
I said, "He was human."
"Human and Divine?" [John 11:35]
E-83 Es teicu: “Jā, kundze. Tu nespēj to saskatīt. Viņš bija cilvēks, kad gāja turp, raudādams kopā ar pārējiem, kas raudāja, tā tas ir, skumstot kopā ar tiem, kas skuma. Viņš bija cilvēks. Bet, kad Viņš iztaisnoja Savu nelielo, trauslo ķermeni un pateica: “Lācar, nāc ārā!” un cilvēks, kurš bija miris četras dienas, piecēlās kājās. Tam bija nepieciešams kaut kas vairāk nekā cilvēks, tas bija Dievs cilvēkā.” Kas var atdzīvināt mirušo, izņemot Dievu? Viņš ir augšāmcelšanās un dzīvība! Pareizi.
E-83 I said, "Yes, lady. You fail to see. He was a--a man going along there, crying with those that were crying, that's right, grieving with those who grieved. He was a Man. But when He straightened His little, frail body up, and said, 'Lazarus, come forth,' and a man that been dead four days, stood on his feet. That took more than a man, that was God in the Man." Who can raise the dead, but God? He is the Resurrection and the Life! That's right. [John 11:43]
E-84 Tajā naktī tur jūrā, kad Viņš tur atradās, noguris, gulēja laivas aizmugurē, kad desmit tūkstoši dēmonu zvērēja, ka viņi noslīcinās Viņu tajā naktī, un tā laiviņa lēkāja apkārt kā pudeles korķis vētrainajā jūrā. Tie dēmoni domāja: “Tagad Viņš ir mūsu. Viņš ir aizmidzis; mēs noslīcināsim visu to grupu.” Ak, Viņš bija cilvēks, noguris, bet, kad Viņš visbeidzot piecēlās, nolika Savu kāju uz laivas malas un paskatījās augšup, un teica: “Klusu, mierā,” un vēji un viļņi paklausīja Viņam. Tas bija vairāk nekā cilvēks.
E-84 That night out on the sea, when He was out there, tired, laying in the back of the boat, where ten thousand devils swore they would drown Him that night, and that little old boat flopping around like a bottle stopper out there on a stormy sea. Them devils thought, "We got Him now. He is asleep; we'll sink the whole bunch." Oh, He was a Man, tired, but when once aroused, He stood His foot up on the brail, and looked up and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him. That was more than a man. [Mark 4:39]
E-85 Viņš bija cilvēks, kad Viņš bija izsalcis. Viņš nonāca no kalna, meklējot gabaliņu maizes vai kaut ko ēdamu, vai kādu vīģi kokā. Bet, kad Viņš paņēma piecas maizes un divas zivis un pabaroja piecus tūkstošus, tas bija Dievs tajā cilvēkā. Tā tas ir.
E-85 He was a man when He was hungry. He come down off the mountain, looking for a piece of bread or something to eat, or a fig off of a tree. But when He took five biscuits and two fishes, and fed five thousand, that was God in that Man. That's right.
E-86 Ak, ikviens cilvēks, kas kādreiz sasniedzis kaut ko nozīmīgu, ticēja tam, visi dzejnieki, kas ticēja tam. Nav brīnums, ka viens no viņiem rakstīja:
Dzīvodams Viņš mani mīlēja;
Mirdams Viņš mani izglāba;
Apglabāts Viņš manus grēkus paņēma;
Augšāmceldamies Viņš uz visiem laikiem mani taisnoja.
Viendien Viņš atnāks, ak, godpilnā diena!
Dzīvodams Viņš mani mīlēja;
Mirdams Viņš mani izglāba;
Apglabāts Viņš manus grēkus paņēma;
Augšāmceldamies Viņš uz visiem laikiem mani taisnoja.
Viendien Viņš atnāks, ak, godpilnā diena!
E-86 Oh, every man that's ever amounted to a hilE-of-beans believed that, all the poets that believed that. No wonder one wrote:
Living He love me; and dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He is coming, O glorious day!
Living He love me; and dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He is coming, O glorious day!
E-87 Edijs Peronets, kurš nespēja pārdot savas dziesmas. Kādu dienu, streipuļodams Svētā Gara ietekmē, viņš sagrāba pildspalvu, viņš uzrakstīja svinīgu himnu, kad rakstīja:
Pasludiniet Jēzus Vārda spēku!
Lai eņģeļi pie zemes krīt;
Karalisko diadēmu nesiet
Un par visu Kungu Viņu kronējiet! (Aleluja!)
Pasludiniet Jēzus Vārda spēku!
Lai eņģeļi pie zemes krīt;
Karalisko diadēmu nesiet
Un par visu Kungu Viņu kronējiet! (Aleluja!)
E-87 Eddie Perronet, when his songs would not sell. One day, staggering under the impact of the Holy Spirit, grabbed a pen, he wrote the inauguration song, when he wrote:
All hail the power of Jesus' Name!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
Crown Him Lord of all!
All hail the power of Jesus' Name!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
Crown Him Lord of all!
E-88 Hallelujah! Certainly, that's what we believe He was. Yes, sir.
E-89 Viņai tagad bija jātic neiespējamam, saskaņā ar moderno tā laika domāšanu. Tāpat arī jums ir jātic neiespējamam, lai redzētu jaunu dzīvi, lai redzētu kaut ko notiekam. Bet, ja Viņš atpazina... Viņa atpazina, ka Viņš bija Vārds, tad neiespējamais var notikt, jo Viņš ir radītājs un stāvēs par visu, ko Viņš teica.
E-89 She has got to believe for the impossibles now, to modern thinking of that day. So do you have to believe for the impossibles, to see new Life, to see something happen. But if He recognized... She recognized Him to be the Word, then the impossibles can take place, because He is the creator, and will stand by everything He said. [Matthew 19:26], [Mark 10:27]
E-90 “Un viss ir iespējams tiem, kas var noticēt.” Tas ir Viņa Vārds. Bet neiespējamais tiek izpausts, kad Dievam tic uz Viņa Vārda. Tieši tā. Kad tic Dievam uz Vārda, atklājas neiespējamais. Kad Dievs saka, ka tā būs, tad tu pieņem to Vārdu un vēro, kas...notiek neiespējamais. Tas noteikti notiks.
E-90 "And all things are possible to them that can believe." That's His Word. But the impossibles are made manifested when God is took at His Word. Yes, sir. When God is took at His Word, the impossibles are--are made manifest. When God says it'll be, then you take that Word and watch what, the impossibles happen. It certainly will. [Matthew 19:26], [Mark 10:27]
E-91 Bet ievērojiet, pat visā tajā viņa teica: “Pat tagad, Kungs, ko vien Tu paprasīsi Dievam, Dievs to izdarīs.” Viņa zināja, ka viņai vajadzēja tikai panākt, lai no Viņa atnāk tas Vārds. Tas bija viss, kas viņai bija jādara, jāsaņem šis Vārds. Jā, tā bija viņas tumšākā stunda, bet Jēzus atnāca un pasauca. Ak, viņi ieraudzīja kaut ko tādu, augšāmcelšanos!
Apskatīsim vēl dažus, kuriem pienāca tie tumšie brīži.
Apskatīsim vēl dažus, kuriem pienāca tie tumšie brīži.
E-91 But notice, even in all that, she said, "Even now, Lord, whatever You ask God, God will do it." She knew that she could just get that Word to come from Him. That's all she needed to do, was get that Word. Yes, it was her darkest hour, and Jesus come along and called. Oh, what a thing they saw, a resurrection! [John 11:22]
Let's look at some more where the dark hours come.
Let's look at some more where the dark hours come.
E-92 Reiz dzīvoja viens cilvēks, vārdā Ījabs, viens no senākajiem praviešiem Bībelē. Viņš bija liels vīrs. Viņš...viņš mīlēja To Kungu, un viņš darīja visu, kas viņam bija zināms. Un sātans sagribēja viņu izsijāt, tāpēc viendien viņš sacīja Dievam... Jā, pareizāk sakot, Dievs pateica viņam: “Kur tu biji, sātan?”
E-92 There was a man one time, named Job, one of the oldest prophets in the Bible. He was a great man. He had--he had loved the Lord, and he done all he knowed how to do. And Satan desired to sift him, so he said to God one day... Yeah, God said to him, rather, "Where have you been, Satan?" [Job 1:1-7]
E-93 He said, "Oh, walking to-and-fro and up-and-down on the earth." [Job 1:7]
E-94 Viņš teica: “Vai tu pievērsi uzmanību manam kalpam Ījabam? Nav neviena tāda kā viņš uz zemes. Viņš ir nevainojams vīrs.”
E-94 He said, "Have you considered My servant Job? There is none like him in the earth. He is a perfect man." [Job 1:8]
E-95 “Ak,” viņš teica, “protams, Tu dod viņam visu, dari visu viņa labā. Protams, viņš ir liels vīrs. Bet ļauj man vienreiz tikt viņam klāt, un es izmainīšu to melodiju. Es panākšu, ka viņš Tevi nolādēs Tev sejā.”
E-95 "Oh," he said, "sure, You give him everything, do everything for him. Certainly, he's a great man. But let me have him one time, I'll change the tune. I'll make him curse You, to Your face." [Job 1:10-11]
E-96 Viņš teica: “Tev tas neizdosies.” Tāda ir Viņa paļāvība uz ticīgo. Kāpēc? Viņš ir bezgalīgs. Viņš ir mūžīgs. Viņš zina beigas no sākuma. Viņš zināja, ka sātans nevarēs to izdarīt. Jo Viņš ir Vārds, Viņš zināja, kā rīkosies Ījabs.
E-96 He said, "You can't do it." That's His confidence in a believer. Why? He is Infinite. He is Eternal. He knows the end from the beginnning. He knowed Satan couldn't do it. For, He is the Word, He knowed what Job would do. [Job 1:8-12]
E-87 Lūk, atcerieties, Ījabs, viņš pārklāja viņu ar augoņiem, nogalināja viņa bērnus, atņēma visu, kas viņam piederēja. Viņa veselība bija sagrauta. Pat viņa mierinātāji atnāca, bet viņi nevarēja izdarīt neko citu, kā vien apsūdzēt viņu, ka viņš ir slepens grēcinieks. Un vecais Ījabs nonāca tādā stāvoklī, ka viņš bija lielās ciešanās.
E-97 Now, remember, Job, he broke him out in boils, killed his children, took everything he's had. His health was gone. Even his comforters came, and they couldn't do nothing but just accuse him of being a secret sinner. And old Job got in such a place until he got so distressed. [Job 2:5-10]
E-98 You have to get in distress, first. You have to get to a time we're at the end of the road.
E-99 Ījabs nonāca ceļa galā, kad viņš teica: “Lai nolādēta ir tā diena, kad es piedzimu. Lai saule vairs nespīd un lai naktī nespīd mēness, lai netiek izrunāts tas vārds.” Un tajās ciešanās, lūk, kad atnāca Jēzus. Viņš paskatījās lejup, un viņš teica: “Es redzu kā cilvēks...kā puķe nomirst un atkal uzceļas pavasarī. Ja koks ir nocirsts, tas atkal izaug, kad sajūt ūdeni.” Viņš redzēja, ka visa botāniskā dzīvība atkal atdzīvojas, bet teica: “Cilvēks apguļas, viņš izlaiž garu, un kur viņš ir?” Viņš zināja, ka viņš ir vecs cilvēks. Viņš teica: “Viņa dēli atnāk, lai apraudātu viņu, bet viņš to nemana. Ak, ja Tu paslēptu mani kapā un saglabātu mani slepenā vietā, līdz pāries Tavas dusmas. Noliktu man noteiktu laiku. Mēs devāmies...” Un turpināja runāt tādā veidā. Viņš aizgāja līdz savu ciešanu beigām: “Kas notiks? Lapas atdzīvojas, atkal parādās uz koka, puķes atkal atgriežas, viss pārējais atkal atgriežas, bet cilvēks apguļas un izlaiž garu!” Viņš bija ciešanās. Viņš nezināja, kas ar viņu varētu notikt, un viņš jau bija vecs.
E-99 Job got into the end of the road, when he said, "Cursed be the day that I was born. May the sun not even shine, and may the moon not shine by the night, may the name never be called." And in that distress, then Jesus came along. He looked down, and he said, "I see a man. A flower die, and it rises again in the spring. If a tree blows down, it comes up again through the scent of water." He seen all botany life living again, but said, "A man layeth down, he giveth up the ghost, where is he?" You knowed he was an old man. He said, "His sons come to mourn over him, and he perceive it not. Oh, that Thou would hide me in the grave and keep me in the secret place, till Thy wrath be passed. Appoint me a time and set me a time. We went..." And going on like that, talking. He was at the end, of his distress, "What would happen? The leaves live, come back in the tree, the flowers come back again, everything else come up, but a man layeth down and giveth up the ghost!" He was in distress. He didn't know what could happen to him, and him at that age. [Job 3:1-2, 8-9], [Job 14:2, 7, 10, 13]
E-100 Kad tas ar viņu notika, tad atnāca Jēzus. Dievs pagrieza viņa galvu uz debesīm, un viņš ieraudzīja Jēzus atnākšanu pēdējās dienās.
E-100 When he did, then Jesus came along. God pointed his head towards the sky, and he saw Jesus coming in the last days. [Job 14:2-14]
E-101 Tajā tumšajā stundā, kad viņa sieva teica: “Nolādi Dievu un nomirsti,” viņš tomēr pateica: “Sieva, tu runā kā negudra sieviete. Tas Kungs deva, un Tas Kungs ņēma, lai slavēts ir Tā Kunga Vārds.” Pat viņa sieva novērsās no viņa. Viņa draudze novērsās no Viņa. Ikviens novērsās no viņa.
E-101 That darkest of hour when his wife said, "Curse God and die the death," yet he said, "Woman, thou speakest like a foolish woman. The Lord gave, and the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord." Even his wife turned him down. His church turned him down. Everybody turned him down. [Job 2:9-10]
E-102 Tajā tumšajā stundā, kad viņš nezināja, uz kurieni viņš dosies tālāk, atnāca Jēzus. Tad viņš iesaucās: “Es zinu, ka mans Izpircējs ir dzīvs, un pēdējās dienās Viņš stāvēs uz zemes. Un kaut arī ādas tārpi iznīcinās šo ķermeni, es tomēr savā miesā redzēšu Dievu, es redzēšu Viņu ar savām acīm.” Viņa tumšākajā stundā, lūk, kad atnāca Jēzus. Tieši tā.
E-102 In the dark hour, where he didn't know where he was going from there, Jesus came along. Then he screamed out, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He'll stand upon the earth. And though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, Whom I shall see for myself." In his darkest hour, then Jesus come along. Yes, sir. [Job 19:25-26]
E-103 Mozus, Mozum, viņam tumšākā stunda atnāca Israēlā. Viņš bija tieši pienākumu pildīšanas laikā; bija saticis Dievu tur, tajā krūmā, un teica: “ES ESMU, kas ES ESMU.” Viņš devās uz turieni un cīnījās ar visvisādiem Jannes un Jambres atdarinājumiem, kuri mēģināja atdarināt viņa darbu. Visā tajā viņš bija palicis uzticīgs Dievam. Visbeidzot viņš panāca, ka Israēls noticēja. Un nu viņš iziet no Ēģiptes, dodoties uz...uz apsolīto zemi, kad Dievs teica: “Jūs pielūgsiet mani uz šī kalna.” Tas bija Dieva Vārds. Mozus zināja, ka viņam ir jāiet uz to kalnu. Āmen. Tā pateica Dievs! Nekāds faraons nevar viņu nogalināt. Nekāds velns nevar viņu nogalināt. Nekas nevar viņu nogalināt. Viņš dodas uz to kalnu. Āmen! Aleluja! Es jūtu dievbijību. Viņš dodas uz to kalnu.
E-103 Moses, for Moses, the darkest hour come for him in Israel. He was right in the line of duty; met God up there in a bush, and said, "I AM THE I AM." He went down and fought through all kind of impersonations of Jannes and Jambres, trying to impersonate his work. All this, he had stood true to God. He finally got Israel to believe. And here he comes out of Egypt, going up to the--to the promised land, where God said, "You'll worship Me on this mountain." That was the Word of God. Moses knowed he had to go to that mountain. Amen. God said so! No Pharaoh can kill him. No Devil can kill him. Nothing can kill him. He is coming to that mountain. Amen! Hallelujah! I feel religious. He is going to that mountain. [Exodus 3:12, 14]
E-104 Tāpat arī mēs esam ceļā uz godību! Nekas nevarēs mūs apturēt. Tieši tā. Dievs apstiprinās Savu Vārdu. Man nav svarīgi, kas notiek, Viņš to izdarīs tik un tā. Jā.
E-104 So are we on our road to Glory! Nothing is going to stop us. No, sir. God is going to vindicate His Word. I don't care what takes place, He is going to do it, anyhow.
E-105 Viņš ir ceļā, tieši pildot savu pienākumu. Te nu viņš ir, iespiests starp kalniem. Viņš klausās un dzird dārdoņu aiz sevis. Kas tas ir? Tuvojas tūkstošiem faraona ratu: bruņās, ar šķēpiem un pārējo, lai panāktu viņus un iznīcinātu viņus. Priekšā ir Sarkanā jūra, kas ir nogriezusi viņam ceļu. Ko viņš darīja? Viņš bija... Viņš bija briesmās. Visi cilvēki sāka kliegt: “Ak, mēs esam lamatās. Faraons mūs nogalinās, mēs tiksim caurdurti ar viņa zobeniem. Mūsu bērniņi aizies bojā šeit tuksnesī.”
Mozus iesaucās: “Ak, Dievs!”
Mozus iesaucās: “Ak, Dievs!”
E-105 He is on his road, right in the path of duty. Here he is, hemmed in between the mountains. He listens and hears a roar behind him. What is it? Pharaoh's chariots, by the thousands, coming; armored, and spears and things, to ride them down and trample them down. There is the Red Sea, had him cut off. What did he do? He got in di-... He got in distress. The people all screaming, "Oh, we're in for it now. Pharaoh will kill us, his swords will be run through us. Our babies will die here in the wilderness."
Moses cried out, "O God!"
Moses cried out, "O God!"
E-106 Un tad uz skatuves parādījās Jēzus. Viņš bija tas uguns stabs. Tā tas ir. Viņš nonāca, un Viņš stāvēja starp viņu un briesmām. Āmen. Viņš ir mūsu starpnieks. Viņš tas, kas stāv starpā, āmen, starpnieks. Tur nu Viņš atradās, stāvēdams tur: tumsa ēģiptiešiem, tiem, kas tuvojās, lai mēģinātu kaut ko tur darīt. Viņš bija gaisma tiem otriem, ar kuru iet. Tad no rīta, kad sāka pūst ļoti spēcīgs vējš, tajā naktī, ko Viņš tad izdarīja? Viņš bija atnācis uguns staba veidā.
E-106 And then Jesus came on the scene. He was the Pillar of Fire. That's right. He come down and He hung between him and the danger. Amen. He is our go-between. He's the stand-between, amen, a mediator. There He stood, standing there; darkness to the Egyptians, those who were coming to try to do something about it. He was light to them, to walk by. Then in the morning when the wind started blowing real hard, that night, then what did He do? He had come in the form of the Pillar of Fire.
E-107 Atcerieties, Viņš joprojām ir tas uguns stabs. Tieši tā. Kad Viņš bija uz zemes, Viņš teica: “Es esmu atnācis no Dieva, un es eju pie Dieva.”
E-107 Remember, He is still that Pillar of Fire. Yes, sir. When He was on earth, He said, "I come from God, and I go to God." [John 13:3]
E-108 Un pēc Viņa nāves, apbedīšanas, augšāmcelšanās un uzkāpšanas augstumos; svētais Pāvils ceļā uz Damasku, viņu notrieca pie zemes tas uguns stabs. Atcerieties, viņš bija ebrejs. Viņš nebūtu teicis... Viņš teica: “Kungs, kas Tu esi?” Ar lielajiem burtiem K-u-n-g-s, Elohims. “Kas Tu esi, kuru es vajāju?”
Viņš teica: “Es esmu Jēzus.”
Viņš teica: “Es esmu Jēzus.”
E-108 And after His death, burial, resurrection, and ascension; Saint Paul, on his road down to Damascus, he was struck down by that Pillar of Fire. Remember, he was a Hebrew. He would have not said this... He said, "Lord, Who are You?" Capital E-o-r-d, Elohim. "Who are You that I persecute?"
He said, "I am Jesus." [Acts 9:5]
He said, "I am Jesus." [Acts 9:5]
E-109 Āmen! Aleluja! Viņš ir Pirmais un Pēdējais. Viņš joprojām ir tas pats. “Vēl nedaudz, un pasaule Mani vairs neredzēs, bet jūs redzēsiet Mani. Es būšu ar jums, pat jūsos.” Tas pats uguns stabs, tas pats Dievs, kas dara to pašu, ar to pašu apsolījumu, āmen, izpauzdams Savu Vārdu. “Es esmu augšāmcelšanās un dzīvība. Es esmu Tas, kas bija, Tas, kas ir, un Tas, kas nāks.” Tieši tā. Jā.
“Mūsu tēvi ēda mannu tuksnesī.”
“Mūsu tēvi ēda mannu tuksnesī.”
E-109 Amen! Hallelujah! He's the First and the Last. He's everything. "A little while and the world seeth Me no more, yet you will see Me. I'll be with you, even in you." The same Pillar of Fire, the same God doing the same thing, with the same promise, amen, making His Word manifested. "I am the Resurrection and Life. I am He that Was, He that Is, and He that Shall come." Yes, sir. Yeah.
"Our fathers eat manna in the wilderness." [John 16:16], [John 11:25]
"Our fathers eat manna in the wilderness." [John 16:16], [John 11:25]
E-110 Viņš teica: “Viņi visi ir miruši. Bet ES ESMU TAS ES ESMU.” Mozus... Degošajā krūmā, tas bija ES ESMU. Viņš joprojām ir ES ESMU, nevis Es biju; ES ESMU, tagadnes laiks, vienmēr.
E-110 He said, "They're, every one, dead. But, I AM THAT I AM." Moses... In the burning bush, that was the I AM. He is still the I AM, not I was; I AM, present tense, all time. [Exodus 3:14], [John 6:49]
E-111 Mēs šeit redzam, ka Mozus bija iedzīts šajā stūrī un Kristus bija nonācis. Lūk, un Bībelē ir teikts, ka “Mozus uzskatīja Kristus negodu par lielāku bagātību nekā Ēģiptes dārgumus.” Kristus negodu! Kristus bija tas svaidījums, logoss, kas iznāca no Dieva. Tas eņģelis, ikviens Bībeles lasītājs zina, ka tas eņģelis bija Kristus. Un Viņš bija tur tuksnesī, un Viņš iznāca uz skatuves tādā veidā, kādā Viņam bija paredzēts izpausties. Slava Dievam!
E-111 We find out here that Moses is backed out into this corner, and the Christ had come down. Now, and the Bible said that, that, "Moses esteemed the--the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt." The reproach of Christ! Christ was the anointing, the Logos that went out of God. The Angel, any Bible reader knows that that Angel was Christ. And there He was in the wilderness, and He came on the scene, in the form that He was supposed to be manifested in. Glory to God! [Hebrews 11:26]
E-112 He comes today in the form, the same Christ, manifesting Him. [Luke 17:30]
E-113 Viņš pateica viņiem, ka Viņš izvedīs viņus. Viņš darīja to. Viņš nāca tur, lai stāvētu ar Savu Vārdu, lai apstiprinātu to. Pēc tam, kad Viņš jau bija atnācis, tāpat kā Viņš atnāca pie Martas, tad Viņš pasauca. Viņš teica: “Mozu, kāpēc tu brēc uz Mani? Saki šiem ļaudīm, lai viņi iet uz priekšu.” Tajā tumšajā stundā Sarkanā jūra atvērās, un viņi pārgāja pāri, būdami ceļā, lai piepildītu Dieva Vārdu. Jā, Mozus tumšākajā stundā, tad atnāca Jēzus. Mums tagad ir laiks... Un Viņš pasauca Mozu.
E-113 He told them He would take them out. He was doing it. There He come to stand by His Word, to vindicate It. Then after He had done come, like He did to Martha, then He called. He said, "Moses, why are you crying to Me? Speak to this people, that ye go forward." That dark hour, the Red Sea opened up and they went across, on their journey to fulfill the Word of God. Yes, at Moses' darkest hour, then Jesus come along. We got time now... And He called Moses. [Exodus 14:15]
E-114 Mēs vēlamies pievērst jūsu uzmanību vēl vienam cilvēciņam. Viņa vārds bija Jairs. Šodien pasaulē tādu ir ļoti daudz. Viņš bija slepens ticīgais. Viņš mīlēja Jēzu. Viņš bija dzirdējis par Viņu. Viņš ticēja Viņam. Bet, saprotiet, viņš jau bija pievienojiet kādai organizācijai. Jā. Viņš...viņš...viņš vienkārši... Viņš nevarēja iziet un to apliecināt. Viņš ticēja tam, bet nevarēja apliecināt to, jo viņš jau bija pievienojies neticīgajiem. Bet viņš patiešām ticēja tam.
E-114 We want to draw your attention to another little man. His name was Jairus. There is so many of them in the world today. He was a secret believer. He loved Jesus. He had heard about Him. He believed Him. But, you see, he had already joined hisself to an organization. Yeah. He--he--he just... He couldn't come out and confess it. He believed it, but he couldn't confess it, so he had done joined up with the unbelievers. But he really believed it. [Luke 8:41-56]
E-115 Ziniet, kad cilvēks nonāk tādā stāvoklī, reizēm Dievs noved viņu līdz atrisinājumam. Tas notiek grūtā situācijā, kad mēs patiešām parādām savu īsto seju, kas mēs patiesībā esam.
E-115 You know, when a man gets in that shape, sometime God brings Him to the showdown. It's in distress when we really show our colors, what we really are.
E-116 Tātad, tur nu viņš bija, viņš jau bija pievienojies neticīgajiem, un viņš jau bija devies turp un ierakstījis savu vārdu grāmatā, un tā tālāk. Un viņš bija priesteris, un tāpēc viņš...viņš vienkārši teju vai nevarēja to apliecināt, jo tas bija viņa iztikas avots. Tādējādi...bet viņš joprojām ticēja Jēzum.
E-116 So there he was, he was already joined up to the unbelievers, and he had done went over and put his name on the book, and so forth. And he was a priest, and so he--he just couldn't hardly make a confession, 'cause that was his meal ticket. So, but he still believed Jesus.
E-117 Kādu dienu saslima viņa meitiņa. Ak vai! Viņš, bez šaubām, tas cilvēks, ja viņš...šādā gadījumā droši vien izsauca ārstu. Ārsts ieradās, izmeklēja bērnu. Viņas drudzis kļuva arvien stiprāks. Pēc kāda laika viņa kļuva tik karsta un tā tālāk, līdz visbeidzot viņa jau bija tuvu nāvei. Viņš bija noraizējies. Viņam kaut kas bija jādara. Viņš...viņš vienkārši nezināja, ko darīt. Un tā, viņš nodomāja: “Ja vien es varētu atrast Viņu, lai kur Viņš nebūtu.” Lūk, viņš vispār negaidīja, kad iestāsies nakts, kā to darīja Nikodēms, lai parunātos personīgi. Bija laiks rīkoties, bija pienācis laiks rīkoties, un viņam bija jārīkojas.
E-117 One day, his little girl got sick. Oh, my. He, no doubt the man had picked, like that, would have called the doctor. The physician come, attended to the child. The fever got worse and worse. After a while she got so hot, and everything, she finally got to the point of death. He was in distress. He had to do something. He, he just didn't know what to do. Now he thought, "If I could only find Him, wherever He is." Now he never waited until it got nighttime, like Nicodemus did, to have a private interview. Time was for action, the time had come for action and he must act then. [Luke 8:41-56]
E-118 Un es domāju, brāli, māsa, ka tas pats ir tagad. Ir pienācis laiks rīkoties. Ir pienācis laiks ticēt vai neticēt. Šī atdalošā līnija pienāk katram vīrietim un sievietei. Tā pienāk katram bērnam. Reizēm, kad tu pārkāp šo līniju, atliek tikai viena lieta, tā ir tiesa, kad tu pārkāp starp žēlastību un tiesu, kad tu esi pārkāpis to līniju.
E-118 And I think, brother, sister, the same is now. The time has come for action. The time has come to believe or don't believe. That separating line comes to every man and woman. It comes to every child. Sometimes when you pass that line, there is only one thing left, that's judgment, when you pass between mercy and judgment, when you pass that line.
E-119 Atcerieties, viņš bija noraizējies. Viņš nezināja, ko darīt. Tur stāvēja viņa priesteri, viņam apkārt stāvēja visi rabīni. Visa tā kopiena bija pie viņa, vērodami, kā mirst viņa meitiņa. Ārsts stāvēja ārpusē, salicis savas rokas, plātīdams rokas: “Es esmu iedevis viņai visas zāles, ko vien zinu, un tomēr...”
E-119 Remember, he got in distress. He didn't know what to do. There stood his priests, all the rabbis standing around him. The fellowship was with him, all down there, watching his little girl die. The doctor standing on the outside, with his hands folded, shaking his hands, "I've give every medicine that I knowed, and still..."
E-120 Saprotiet, tas bija Jēzus, kas visu šo laiku darbojās. Jēzus darīja to ar noteiktu mērķi, lai parādītos īstenā tā puiša būtība. Pēc kāda brītiņa, es redzu, kā viņš aiziet, paņem savu mazo melno cepurīti un uzliek to, uzvelk savu priestera tērpu.
“Kur tu ej?”
“Kur tu ej?”
E-120 See, it was Jesus a working all the time. Jesus was doing this for a purpose, to bring the color out of that little fellow. After a while, I can see him go get his little black hat and pulled it on, put his little priest coat on.
"Where you going?"
"Where you going?"
E-121 "I heard He's down at the river. I'm going after Him!" Oh, my! Away he went!
E-122 Tajā ciešanu brīdī viņam bija jāpieņem lēmums: ļaut savam bērnam nomirt vai arī...viņš zināja, ka tā bija Vārda izpausme. Viņš bija priesteris, un viņam bija jālasa Vārds, un viņš zināja, ka tā bija Dieva izpausme. Dievs bija Kristū, salīdzinot pasauli ar Sevi. Viņš zināja to, un viņš tika piespiests kaut ko darīt šajā jautājumā. Viņam bija jāizdara kļūda...jāļauj savam bērnam mirt vai arī jāapliecina. Kad viņš nonāca šajā smagajā situācijā, aptuveni tajā brīdī atnāca Jēzus. Viņš devās, lai satiktos ar Viņu. Viņš...Viņš teica: “Es iešu ar tevi, lai ko arī tu neteiktu.” Un, kad viņi gāja pa ceļu, lūk, pienāca vēstnesis ar to drūmo ziņu. Viņš bija apliecinājis, ka viņš tic Viņam. Tādējādi viņš jau bija izslēdzis sevi no sabiedrības un atklāti paziņojis, ka viņš tic Jēzum.
E-122 In that hour of distress, he had to make a decision: let his child die, or he knowed that was the manifestation of the Word. He was a priest, and he had read the Word, and he knowed that that was God's manifestation. God was in Christ, reconciling the world to Himself. He knew that, and he was forced to the issue. He had to make a mistake, let his child die, or make his confession. When he got in that distress, it was about that time that Jesus came along. He went to see Him. He said, he said, "I'll go with You, whatever You say." And out on the road, here come a runner, the dark thing there. Had made his confession, that he believed Him. He had done excommunicated himself then, and put hisself in public eyes then, that he was a believer on Jesus. [II Corinthians 5:19], [Luke 8:41-42]
E-123 Un, lūk, pienāca vēstnesis un teica: “Neapgrūtini nevienu, jo tava meita jau ir mirusi. Viņa nomira vakar. Viņa jau ir mirusi. Nevajag, nevajag vairs ar to niekoties.”
E-123 And here come a runner, said, "Don't bother nobody, 'cause your girl has already died. She died yesterday. She is already dead. Don't, don't fool with it no more." [Luke 8:49]
E-124 Un, ak, viņa sirds teju vai apstājās. Bet viņš paskatījās un ieraudzīja tās Jēzus acis, kurš teica: “Vai tad Es tev neteicu? Nebaidies, ja tu gribi redzēt Dieva godību. No kā tu baidies? Es tev jau pateicu, ka Es iešu.”
E-124 And, oh, his little heart like to a failed. But he looked and seen those eyes of Jesus, said, "Didn't I say to You? Don't fear, if you want to see the glory of God. What you scared about? I've already told you I would go." [Luke 8:50]
E-125 Viņš jau ir pateicis, ka Viņš nāks. Viņš jau ir pateicis, ka Viņš to darīs, un, lūk, Viņš to dara. Āmen. Viņš pateica, ka Viņš iznāks uz skatuves pēdējās dienās un darīs šīs lietas, ko Viņš izdarīja, kā mēs lasījām vakar vakarā un runājām. Lūk, Viņš to dara. No kā jūs baidāties?
E-125 He has already said He would come. He has already said He would do this, and here He is doing it. Amen. He said He would rise on the scene in the last days and do these things as He did, as we've read last night and talked. Here He is doing it. What are you scared about? [Luke 8:49-50]
E-126 Atcerieties, kad Viņš atnāca, un Viņš pasauca viņu no mirušajiem. Viņš iznāca uz skatuves un pasauca to meiteni no mirušajiem.
Vecais, aklais Bartimejs, reiz atnāca viņa tumšākā stunda.
Vecais, aklais Bartimejs, reiz atnāca viņa tumšākā stunda.
E-126 Remember, when He came, and He called her from the dead. He came on the scene and called her from the dead.
Old blind Bartimaeus, one time, hit his darkest hour. [Luke 8:53-55]
Old blind Bartimaeus, one time, hit his darkest hour. [Luke 8:53-55]
E-127 Jēzus bija tur, organizēja pilnā Evaņģēlija uzņēmēju brokastis tur, Jērikā, un tur pie Viņa bija Caķejs. Viņš bija saticis viņu kādā kokā, uz ielas. Tāpēc, kad Viņš bija... Nu, neko citu Viņš neorganizētu, es esmu pārliecināts. Saprotat? Tāpēc tad, kad Viņš tur ieradās, viņš bija pie Viņa...Viņa...Caķejs bija devies kopā ar Viņu.
E-127 Jesus was down there, organized a Full Gospel Business Men's breakfast down there in--in Jericho, and He had Zacchaeus down there. He had met him in a tree, down the street. So when He was... Well, He wouldn't organize anything else, I'm sure. See? So then when He come down there, He--He had him, Zacchaeus had went with Him. [Luke 19:1-10]
E-128 Vecais, aklais Bartimejs bija akls, kopš viņš vēl bija mazs zēns. Tā ka viņš nodomāja, ka Jēzus varētu iznākt pa tiem vārtiem, un viņš gaidīja. Pēc kāda brītiņa viņš izdzirdēja lielu trokšņošanu, un visi gāja garām.
E-128 Old blind Bartimaeus had been blind since he was a little boy. So he thought Jesus might come out that gate, and he was waiting. After a while he heard a lot of noise, and everybody coming by. [Mark 10:46-47]
E-129 Un viņš dzirdēja, kā priesteris saka: “Ei, ei, tu, tu kāp uz tā pakalna! Vai...vai... Mēs dzirdam, ka tu atdzīvini mirušos. Mums te ir vesela kapsēta ar tādiem. Ja Tu esi Mesija, ja Tu esi Mesija, nāc šurp un augšāmcel šos mirušos.”
E-129 And he heard the priest saying, "Hey! Hey, You, You going up the hill there! Did--did--did... We hear that You raise the dead. We got a whole graveyard full of them up here. If You be the Messiah, if You be the Messiah, come up here and raise these dead."
E-130 Jūs zināt, tas pats velns joprojām ir dzīvs, saprotiet, reliģijas veidolā, tādā pašā veidā. Saprotat?
E-130 You know, that same devil still lives, see, in the form of religion, the same way. See?
E-131 “Ja tu esi Mesija, mēs...atdzīvini mirušos; mums te ir vesela kapsēta. Nāc.” Un, ak, visi kliedz. Viens bļauj: “Ozianna pravietim!” Cits bļauj to, šito, vēl kaut ko. Tāds juceklis!
E-131 "If You be the Messiah, we... You raise the dead; we got a graveyard full of them up here. Come." And, oh, everybody screaming. One hollering, "Hosanna to the Prophet!" Another one hollering this, that, or the other. Such a confusion!
E-132 Šis aklais, vecais vīrs nodomāja: “Ak, es palaidu Viņu garām. Viņš izgāja caur turieni, bet es domāju, ka Viņš ies pa šejieni. Es biju atvests nepareizajā vietā.” Un viņš sāka kliegt. Viņš domāja: “Ja Viņš ir Vārds, Viņš ir Dievs; Viņam ir jābūt.” Tāpēc: “Jēzu, Dāvida Dēls, apžēlojies par mani!” Tajā smagajā brīdī viņš sāka saukt.
E-132 This old blind man thought, "Oh, I missed Him. He come out down there, and I thought He'd come here. I've been put in the wrong place." And he got to screaming. He thought, "If He is the Word, He is God; He has got to be." So, "O Jesus, Thou Son of David, have mercy on me!" In that hour of distress, he called out. [Mark 10:47]
E-133 Lūk, Jēzus, ja jūs ievērosiet, bija Jērikā. Tā vieta, kur viņš, kā viņi saka, sēdēja, viņš bija nepilnu 150 metru attālumā no tās vietas, kur atradās Jēzus. Tā kā Viņam apkārt drūzmējās tūkstošiem cilvēku, Viņš nebūtu varējis dzirdēt tā vīra saucienu. Nē. Bet Viņš to sajuta. Viņš apstājās.
E-133 Now Jesus, if you'll mark it here, was at Jericho. Where they said he was setting, he was a hundred and fifty yards from where Jesus was. With thousands of people rushing around Him, He couldn't have heard that man's cry. No. But He felt it. He stopped. [Mark 10:47-50]
E-134 Es gribu sludināt vienā no šiem vakariem: “Un tad Jēzus apstājās.” Ak! “Un tad Jēzus apstājās.” Ak!
E-134 I want to preach, one of these nights: "And then Jesus stopped." Oh! "And then Jesus stooped." Oh!
E-135 Un, kad Jēzus apstājās, kas tas bija? Viņš pasauca viņu. “Skolotājs ir atnācis. Nezaudē cerību,” teica mācekļi, “Viņš sauc tevi. Viņš sauc tevi.” Izsauca viņu no tā pūļa.
Viņš dara to pašu arī tagad. Vai tas iesūcas? Saprotat?
Viņš dara to pašu arī tagad. Vai tas iesūcas? Saprotat?
E-135 But when Jesus stopped, what was it? He called him. "The Master has come. Don't be weary," said the disciples, "He calleth thee. He is calling you." Called him out from that crowd. [John 11:28], [Mark 10:49]
He does the same thing now. Does it soak in? See?
He does the same thing now. Does it soak in? See?
E-136 “Skolotājs ir atnācis un sauc tevi.” Un Viņš pasauca viņu no akluma uz gaismu, no tumsas uz gaismu. Un Viņš pasauca viņu; pārgāja no nāves dzīvībā. “Skolotājs ir atnācis, un Viņš sauc tevi.” Un, kad Viņš pasauca viņu, Viņš atdeva viņam redzi.
E-136 "The Master has come and has called for you." And He is calling from--from blindness to light, from darkness to light. And He called him, passed from death to Life. "The Master has come and He calls for you." And when He called him, He give him back his sight. [John 11:28]
E-137 Tā nabaga sieviete ar asiņošanu reiz tur uz tā pakalna, bija iztērējusi visus savu naudu ārstiem. Viņa, bez šaubām...viņi bija pārdevuši pajūgu. Viņi bija pārdevuši saimniecību, bija ieķīlājuši to. Viņi bija iztērējuši ārstiem visu, ko vien varēja, bet neviens no viņiem nebija viņai palīdzējis. Viņai kļuva arvien sliktāk un sliktāk. Asiņošana neapstājās. Nepārtraukti kļuva arvien sliktāk, viņas stāvoklis arvien pasliktinājās.
E-137 The little woman with the blood issue, one time, up on the hill, had spent all of her money, with the doctors. She no doubt had sold the--the team. They had sold the--the farm, had it mortgaged. They had spent all they could with the physicians, none of them done her any good. She constantly got worse and worse. The blood wouldn't stop. Constantly, on and on it went, she got deeper and deeper. [Luke 8:43-48]
E-138 Bet kādu dienu, sēžot tur un adot, tur uz pakalna, kur viņa dzīvoja, viņa paskatījās lejup uz ieleju, un viņa ieraudzīja, kā piepeld viena laiva. Visi metās skriet: “Ozianna pravietim!”
E-138 And one day, while setting there knitting, up on the hill from where she lived, she looked down into the valley, and she seen a boat come in. Everybody begin to run, "Hosanna to the Prophet!" [Romans 10:17]
E-139 Viņa bija dzirdējusi par Viņu. Ticība nāk no dzirdēšanas. Tagad viņa sacīja: “Es aiziešu uz turieni un paskatīšos uz Viņu.”
E-139 She had heard about Him. Faith comes by hearing. Now she said, "I'll go down and get a look at Him."
E-140 Un kad viņa devās uz turieni un pirmo reizi ieraudzīja miesā izpaustu Dieva Vārdu, tur bija kaut kas īpašs tajā, kā Viņš runāja un kā Viņš skatījās, un viņa saprata, ka tas ir Viņš. Tieši tā. “Ak, ja vien es kaut kādā veidā varētu piesaistīt Viņa uzmanību, ja vien es kaut kādā veidā varētu Viņam pieskarties!” Un viņa izspraucās cauri pūlim, un viņa pieskārās Viņa drēbēm.
E-140 And when she walked down there, and she first got a sight of the Word of God manifested in flesh, there was something about His talk and His looks, that she knowed that was Him. Yes, sir. "Oh, if I could only attract His attention some way, if I could only touch Him in some manner!" And she slipped through the crowd and she touched His garment. [Matthew 9:20-21]
E-141 Lūk, atcerieties, tas nebija viņas pirksts, ko Viņš sajuta. It nemaz, jo palestīniešu apģērbs ir brīvi krītošs. Un Viņš...viņi...
Pēteris teica: “Tev pieskaras visi.”
Pēteris teica: “Tev pieskaras visi.”
E-141 Now remember, it wasn't her finger that He felt. No, sir, because the Palestinian garment hangs loose. And He...
Then Peter said, "Everybody has touched You." [Luke 8:43-48]
Then Peter said, "Everybody has touched You." [Luke 8:43-48]
E-142 He said, "But this is a different touch. I perceive that I have gotten weak." [Luke 8:46]
E-143 Jēzus bija atnācis. Viņas nauda bija beigusies, viss bija zaudēts; bet tajā tumšajā stundā, kad viņas asiņošna nestājās un ārsti nespēja to apturēt, atnāca Jēzus. Un ko Viņš izdarīja? Viņš pasauca viņu. Skatījās apkārt, līdz Viņš atrada viņu, un Viņš teica: “Tev bija asiņošana, bet tā apstājās.”
E-143 Jesus had come. Her money was gone, everything was gone; but in that dark hour when the blood wouldn't stop, and the doctors couldn't stop it, Jesus come. And what did He do? He called her. Looked around till He found her, and He said, "You had a blood issue, but it stopped." [Luke 8:43-48]
E-144 “Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.” “Skolotājs ir atnācis, un Viņš sauc tevi. Viņš ir atnācis, un Viņš pasauca.” Viņš pasauca viņu atpakaļ uz veselību.
E-144 "He is the same yesterday, today, and forever." "The Master has come and He calls for you. He has come and He called." He called her back to health. [Hebrews 13:8]
E-145 Tā parastā sievietei pie akas, par kuru mēs runājām vakar vakarā, visas cerības bija zudušas. Varbūt viņas piektais vīrs bija aizgājis no viņas, un viņa tonakt bija paņēmusi sesto, un viņa...viņa nedaudz šaubījās par viņu. Morāli ar viņu bija cauri. Viņa gribēja būt īsta lēdija; viņa, bez šaubām, viņa lasīja Bībeli.
E-145 The little woman at the well, that we spoke of last night, all hopes was gone. Perhaps, maybe her fifth husband had left her, and she just took the sixth one that night, and she--she was in a little doubt about him. Morally, she was gone. She wanted to be a real lady; she, no doubt, she had been reading the Bible. [John 4:1-10]
E-146 Un viņa bija ceļā uz turieni, devās uz turieni apmēram pulksten vienpadsmitos. Viņa nevarēja ierasties agrāk no rīta, kad nāk taisnas sievietes. Un viņas liek uz galvas savas ūdens krūkas un iet atpakaļ. Un tāpēc viņa nevarēja nākt un būt starp viņām. Viņiem, viņiem tajā laikā bija segregācija šajā jautājumā, pareizais un nepareizais nejaucās kopā. Netikumīgie atradās savās vietās, tāpēc viņa nevarēja nākt kopā ar pārējiem. Viņi neļāva viņai nākt. Tāpēc pēc tam, kad visi bija pasmēluši sev ūdeni un aizgājuši... Viņa atnāca pēc kaut kā labāka.
E-146 And she was going along there, going up about eleven o'clock. She couldn't come early in the morning when the righteous women come. And they packed their water up on their head, and the jugs, and went back down. And so she couldn't come, mix with them. They, they had a segregation of that in that day, the right and wrong didn't mix together. The immoral stayed in their place, so she couldn't come with the rest of them. They wouldn't let her come. So after everybody had got their waters and went back... She come for Better. [John 4:7-10]
E-147 Un tātad viņa gāja uz turieni ar to trauku uz galvas, bez šaubām, viņa domāja: “Nu, tas vīrietis, kuru es apprecēju...tas ir, dabūju vakar vakarā, es šaubos par viņu. Viņš ir vīrietis, viņš uzvedas tik jocīgi. Es...es vienkārši nezinu, ko domāt par viņu. Man nav izvēles. Es esmu izraidīta no sabiedrības. Un es nevaru iet uz tām baznīcām, tās nav... Tikai paskaties uz tām! Es nezinu, ko darīt. Es esmu satraukta. Un es lasu Bībeli; protams, viendien uz skatuves iznāks tas Pravietis. Nu, es zinu, ka viņi apgalvo, ka 'nekā tāda nav, un ka līdz tam varbūt vēl ir simts gadu vai tūkstoš gadu. Mēs esam gaidījuši to tūkstošiem gadu, un tas joprojām nav noticis, tāpēc mēs vairs negaidīsim'. Tas viss ir šādi. 'O, nē, mums ir baznīcas un viss pārējais. Mums tagad nekas tāds nav vajadzīgs.'” Tā nu viņa gāja turp, domājot.
E-147 And then she come up there with this pot on her head, no doubt she was going along, thinking, "Now, the man that I married, got a hold of last night, I'm doubting him. He's a man, he acts so funny. I--I just don't know about him. I haven't got a chance. I'm ousted from society. And I can't go to those churches, they don't... Just look at them! I don't know what to do. I'm in distress. And I've been reading the Bible; surely, someday, that Prophet will come on the scene. Now I know they've claimed that there is no such a thing, and, 'this is so maybe a hundred years off, and a thousand years off. We've been looking for it for thousands of years, and it's never happened yet, so we ain't looking for it now. Everything is so. Oh, no, we got churches and things. We don't need nothing like that now.'" So then she was going along there, thinking. [John 4:7-10]
E-148 Ziniet, kad tu domā par Viņu, tieši tad Viņš tev parādās. Kā mēs runājām vakar vakarā, kad viņi bija ceļā uz Emavu.
E-148 You know, when you think about Him, that's when He appears to you. Like we had last night, when they was on their road to Emmaus.
E-149 When she thought on those things, she heard a Man say, "Bring Me a drink." [John 4:7]
E-150 Kā tad ar to? Viņas tumšākajās stundās, kad ar viņas morāli bija cauri. Varbūt skaista lēdija, kas tika izmesta uz ielas, lai šādi dzīvotu. Reizēm tā nav tās meitenītes vaina, tā ir viņas vecāku vaina – atļaut viņai tā aiziet. Un te nu viņa bija, varbūt viņas cirtainie mati nokarājās pāri pleciem; viņa bija izsmelta, soļoja tur nogurusi, un nevienam nebija par viņu nekādas intereses, vēl bērns, un varbūt aiz visa tā slēpās garš stāsts.
E-150 What about it? In her darkest of hours, when her morals was gone. Maybe a pretty little lady, been turned on the street to live that. Sometimes it's not the little girl's fault, it's her parents' fault, to let her get out like that. And there she was, maybe her little curls all hanging down; she was depleted, going along, weary, and nobody had anything to do with her, the child, and may be a big story behind it. [John 4:7-30]
E-151 Lai nu kā, es zinu vienu: viņa bija lasījusi Bībeli, un viņa ticēja Bībelei. Un tur gulēja maza sēkliņa, kas gulēja dziļi viņas sirdī, kas teica: “Ja tas notiks, es to zināšu.” Viņa bija iepriekšnolemta tam.
E-151 Anyhow, I know one thing, she had read the Bible, and she believed the Bible. And there was a little seed laying down in her heart, says, "If it ever happens, I'll know it." She was predestinated to that. [John 4:7-30]
E-152 Paskatieties uz to Jūdu, kurš tur stāvēja un rīkojās tā, kā viņš rīkojās. Viņa sirds pašos dziļumos bija tumsa. Šeit augšpusē viņa darbos spīdēja gaisma, bet dziļi savā sirdī viņš neticēja tam. Un te nu viņa bija... Redziet, gaisma nevarēja tam uzspīdēt tur dziļumā. Bet te nu viņa bija, viņa ticēja, viņa ticēja tam, bet viņas dzīve bija aptumšota; kad tā gaisma uzspīdēja, tā aizvāca to tumsību. Un kad tā gaisma uzspīdēja šeit, tā visu pilnībā aptumšoja. Tā ir tā atšķirība.
E-152 Look at that old Judas standing there and acting like what he did. It was black down in the bottom of his heart. The Light was shining up here in his works, but down in his heart he didn't believe It. And here she was... See, the Light couldn't get down to that. But here she was, believe, she believed It, but her life was blacked out; when the Light struck, It took the blackness out. But when the Light struck up here, It blacked it all over. That's the difference. [John 4:7-30]
E-153 Saprotat, viņa bija dzimusi šim mērķim. Viņa...viņa teica, kad Viņš pateica viņai, cik vīru viņai ir bijuši, viņa... Kas notika? Viņu pēkšņi pārņēma satraukums. Viņai atnāca trauksme. Viņa sacīja: “Cienītais, es redzu, ka Tu esi pravietis. Es zinu, ka tad, kad nāks Mesija, Viņš darīs šīs lietas.”
E-153 See, she was born for that purpose. She, she said, when He told her how many husbands she had, she... What happened? She got all at once excited like. She got in distress. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. I know that when the Messiah cometh, He'll do these things." [John 4:19], [John 11:25]
E-154 Tad Viņš pasauca viņu. Tad Viņš pasauca viņu. “Es esmu Viņš, Viņš, kas runā ar tevi.” Viņa atpazina to caur Dieva Vārdu. Viņš pasauca viņu no viņas grēkiem uz dzīvību. Un viņas vārds ir Bībelē, un šodien viņai ir nemirstīga dzīvība.
E-154 Then He called her. Then He called her. "I am He, He that speaks with you." She recognized it by the Word of God. He called her from her sins, to a Life. And her name is in the Bible, and she has got immortal Life today. [John 11:25], [John 4:26]
E-155 He can call you the same way, because He is the same yesterday, today, and forever. The... [Hebrews 13:8]
E-156 Jā, ar viņas morāli bija cauri, bet viņa joprojām zināja, ka Viņam bija tā atpazīšana. Viņa zināja, ka tam ir jābūt Mesijam. Tad, kad Jēzus pateica: “Es esmu Viņš, Es esmu Viņš,” viņa saprata, ka tā tas ir.
E-156 Yeah, her morals was gone, but still she knew that He had that discernment. She knowed that that had to be the Messiah. Then when Jesus said, "I am He, I am He," she knowed that was. [John 11:25]
E-157 Kādu reizi, kad mācekļi bija izbraukuši laivā, visas cerības bija zudušas. Vētra, viņi bija devušies prom bez Jēzus, un vētra bija tieši...tieši tāda pati kā pie Lācara mājas. Visas cerības bija zudušas. Vecā laiva bija piesmelta ar ūdeni. Un viņi kliedza un brēca, un, iespējams, lūdzās un tā tālāk, un zibēja zibeņi, un laiva piepildījās ar ūdeni, masti sabruka, airi salūza, un viņi turējās viens pie otra, kliegdami.
E-157 One time the disciples was out on the boat, all hopes was gone. The storms, they had went away without Jesus, and the storms was just--just like it was at Lazarus' house. All hopes was gone. The little old boat had waterlogged. And they was screaming and crying, and maybe praying and going on, and the lightning a flashing, and the boat filled up with water, the mast poles dropped down, the oars broke, and they were holding one another, crying. [Mark 6:47-51]
E-158 Un tajā pašā tumšākajā brīdī, tad atnāca Jēzus. Bet viņiem Viņš izskatījās kā parādība. Viņš izskatījās biedējošs, kā spoks, un viņi sāka bļaut no bailēm.
E-158 And in that real darkest of hour, then Jesus come walking along. But He looked like a shadow to them. He looked scary, like a spirit, and they cried out with fear. [Mark 6:49-50]
E-159 Tieši tā tas ir šodien. Jēzus atnāk tavas tumšās stundas laikā, bet tu baidies no tā. Tu nezini, kas tas ir.
E-159 That's what's the matter today. Jesus comes in the hour of your dark hour, and you're afraid of It. You don't know what It is. [Mark 6:47-51]
E-160 They didn't know what He was. They said, "Oh, it's a spirit!" They was screaming. [Mark 6:49-50]
E-161 Un tad Viņš pasauca viņus, sacīja: “Nebaidieties, tas esmu Es.” Visdrūmākajā brīdī atnāca Jēzus, viņu palīdzība. Tieši tā Viņš dara vienmēr, atnāk vistumšākajā stundā. Tad Jēzus atnāca un izpauda Sevi, un atnāca pie viņiem.
Pēteris sacīja: “Ja tas esi Tu, pavēli man nākt pa ūdeni.”
Jēzus teica: “Nāc.”
Pēteris sacīja: “Ja tas esi Tu, pavēli man nākt pa ūdeni.”
Jēzus teica: “Nāc.”
E-161 And then He called them, said, "Fear not, it is I." In the darkest of hour, Jesus come along, their help. That's the way He always does, comes in the darkest of hour. Then Jesus came and manifested Himself, and come to them.
Peter said, "If it be You, bid me come on water."
Jesus said, "Come on." [Mark 6:50], [John 6:20], [Matthew 14:28]
Peter said, "If it be You, bid me come on water."
Jesus said, "Come on." [Mark 6:50], [John 6:20], [Matthew 14:28]
E-162 Zināt ko, draugi? Drīz Viņš atnāks pakaļ tiem šajās pēdējās dienās. Nu, vai tas nav dīvaini, ka draudzei atkal ir pienākusi šī tumšā stunda?
E-162 You know what, friends? Soon He will come for those in this last days. Now, isn't it strange that the church has got in this dark hour again?
E-163 Šeit es gribu kaut ko pateikt. Tā nav mācība. Es vienkārši pravietoju. Vai jūs zināt, kas ir noticis? Drīz tas nonāks līdz tam, atcerieties manus vārdus, ka visas konfesijas būs spiestas pievienoties ekumeniskajai padomei. Ja tās nepievienosies, tās nesaņems padomes atbalstu. Tāpēc sāksies boikots, un neviens nevarēs apmeklēt šīs draudzes vai jebkuras citas draudzes; ja jums nebūs jūsu baznīcas zīmes, jūs nevarēsiet ne pirkt, ne pārdot. Jūs redzat, tas ir tieši tā, kā tas bija, tāpat tas būs atkal, zvēra zīme. Un draudze, viņi to saprot, garīgie cilvēki.
E-163 I'm going to say something here. It's not a doctrine. I'm just prophesying. You know what's happened? It's going to come to a place, soon, mark my word, that all denominations are going to have to join the Ecumenical Council. If they don't, they can't have the support of the Council. Therefore, there'll be a boycott, and nobody can go to these churches, or go to any churches; unless you have a mark from your own church, you cannot buy or sell. You see it just as it was, so is it going to be again, a mark unto the beast. And the church, they're realizing that, spiritual people.
E-164 Un jūs, pentakosti, tā vai citādi, jūs to saprotat. Jūs sākat to sajust. Kad jūsu draudzes, daudzas pentakostu organizācijas... Un man nav jāmin jūsu nosaukumi, bet jūs zināt, ka tieši tagad tās...tās ieiet tajā. Tās jau ir apliecinājušas, ka tās ir to izdarījušas. Un kad jūs to izdarīsiet, kas jums būs jādara? Jums būs jāatsakās no savas Evaņģēliskās mācības par Svētā Gara kristību. Jums būs jāatsakās no jūsu Bībeles mācības.
E-164 And you Pentecostal people, anyhow, are recognizing it. You've begin to feel it. When your churches, many of the organizations of the Pentecostal; and I don't have to call your names, but you know right now they are, they are coming into it. They've done witnessed that they were. And when you do that, what are you going to have to do? You're going to have to forfeit your Evangelical teaching of the baptism of the Holy Ghost. You're going to have to forfeit your doctrine of the Bible.
E-165 Un tie locekļi neatbalstīs to. Patiesi no augšas dzimušie kristieši drīzāk mirs. Viņi ir saņēmuši brīdinājumu no Vārda. Viņi zina, ka tas tuvojas. Tieši tā.
E-165 And the members is not going to stand for it. Real born-again Christians will die, first. They are born by the Word. They know this thing is coming. Yes, sir.
E-166 Un vai tas nav dīvaini? Un tieši šajā vistumšākajā stundā Jēzus nāk un pasauc mūs, saka: “Nebaidieties. Tas esmu Es. Es joprojām esmu ar jums. Es esmu šeit, lai izpaustu Savu Vārdu.” Kāds Viņš bija toreiz, tāds Viņš ir arī tagad. Viņš sacīja, ka Viņš to darīs. Ak vai! Skolotājs ir atnācis un ir pasaucis mūs.
E-166 And isn't it strange? And right in this darkest of hour, then Jesus comes along and calls them, said, "Don't get scared. It's Me. I'm still with you. I'm here to manifest My Word." As He was then, so is He now. He said He would do that. Oh, my! The Master has come and has called for us. [Matthew 14:27]
E-167 Šeit, bez šaubām, ir daudz slimu cilvēku, kuri sēž šeit, un ārsts ir jums pateicis, ka jums vairs nav nekādu cerību. Varbūt tā ir tava vistumšākā stunda, bet, atceries, Skolotājs ir atnācis un pasaucis tevi.
E-167 Many sick people here, no doubt, that they're sitting here, and the doctor has told you there is no--no hope for you. You may be in your darkest of hour, but, remember, the Master has come and called for you.
E-168 Un kādu dienu, kādu dienu tas Skolotājs atnāks un nosauks katru vārdu, kas ir ierakstīts Jēra dzīvības grāmatā. Ja tavējā tur nav, tad dabū to tur tagad, jo Viņš nāks un pasauks. Pat tie, kas atrodas kapā, dzirdēs Viņa balsi un iznāks dzīvībai. Skolotājs nāks un pasauks tevi. Un kamēr Viņš sauc šodien, atbildi un sagatavojies tai dienai, tāds ir mans padoms tev.
E-168 And someday, someday, the Master is going to come and call for every name that's wrote on the Lamb's Book of Life. If yours are not there, get it on there now, for He is going to come and call. Even those that are in the grave shall hear His Voice and come forth to Life. The Master will come and call for you. And while He is calling today, answer and make preparations for that Day, is my advise to you. [John 11:28]
E-169 Šī perioda apsolījums, Viņš apsolīja, ka Viņš būs šeit. Tās lietas, ko Viņš darīja, Viņš darīs atkal, un tagad Skolotājs atkal ir atnācis un sauc tevi.
E-169 The promise of this age, He promised He would be here. The things that He did, He would do again, and now again the Master has come and calls for you.
E-170 Nolieksim mūsu galvas. Man te ir vēl kādas sešas lapas, bet šobrīd es...es nevaru tam pieķerties. Nolieksim mūsu galvas. Es apsolīju atlaist jūs agrāk, bet jau ir par ceturksni vēlāk.
E-170 Let us bow our heads. I got about six more pages here, but I--I can't get to that now. Let's bow our heads. I promised to let out early, and it's already quarter after.
E-171 Debesu Tēvs, ak, Kungs, lai tas notiek atkal! Visas tās lietas, kuras es esmu pateicis: “Jēzus ir atnācis un sauc tevi.” Ko Viņš dara, kad Viņš atnāk? Viņš sauc. Un lai tas notiek atkal, Kungs. Lai Tavs Svētais Gars atnāk starp cilvēkiem šovakar, Kungs Jēzus Gara veidolā. Lai Viņš atnāk šovakar un atklāj Sevi, un tad izpauž Sevi. Kā tie cilvēki, kā viņi ticēja, tā ticēsim arī mēs, Kungs. Šeit ir daudz cilvēku, iespējams, kuriem nekad nav bijusi šāda iespēja. Mēs lūdzam, lai Tu atkal dāvā to viņiem šovakar. Jo mēs lūdzam to Dieva godam, Jēzus Vārdā. Āmen.
E-171 Heavenly Father, O Lord, let it happen again. All these things that I have said, "Jesus has come and calls for thee." What does He do when He comes? He calls. And let it happen again, Lord. Let Thy Holy Spirit come among the people tonight, the Lord Jesus in the form of--of the Spirit. Let Him come tonight and reveal Himself, and then manifest Himself. Like those people, how they believed, we will believe, also, Lord. There is many here, maybe, that's never had this opportunity. We pray that You'll grant it to them again tonight. For we ask it for the glory of God, in Jesus' Name. Amen. [John 11:28]
E-172 Pareizi, māsa, un vienkārši tā arī turpini. Tas ir brīnišķīgi. Tā arī turpini. Ak, patiešām klusi, ikviens.
E-172 That's it, sister, but just go ahead with that. That's fine. Go right ahead. Oh, real quiet, everybody.
E-173 Vai jūs ticat, ka Viņš ir atnācis? Viņš ir. Vai Viņš joprojām sauc, kad Viņš atnāk? Lūk, ja vien jūs tikai ticēsiet. Ja vien jūs tikai ticēsiet Dieva Vārdam, Dievs dāvās to.
E-173 Do you believe He has come? He has. Does He still call when He comes? Now if you'll just only believe. If you'll just believe the Word of God, God will grant it.
E-174 Tagad skatieties, man nebija laika sasaukt šeit lūgšanu rindu. Es grasos sasaukt viņus šovakar tur, ja Tas Kungs gribēs. Skolotājs ir atnācis. Viņš ir atnācis, lai piepildītu Savu Vārdu pēdējā dienā. Un tas, kas Viņš bija toreiz, Viņš ir arī šodien. Kāda bija Viņa izpausme vai identifikācija toreiz, tāda tā ir arī šodien, jo Viņš joprojām ir Dieva Vārds. Vai jūs tam ticat? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Un Dieva Vārds atpazīst domas, sirds nodomus. Un tas veids, kā Viņš darīja toreiz, ir tas veids, kā Viņš dara vienmēr. Viņš joprojām ir tas pats. Ja Viņš izdarītu to tieši tagad, vai jūs Viņam ticētu? Vai tas liktu jums ticēt Viņam?
E-174 Now look, I haven't got time to call the prayer line up here. I'm going to call them tonight, out there, if the Lord willing. The Master has come. He has come to fulfill His Word in the last day. And what He was then, He is today. What His manifestation or identification was then, it is today, because He is still the Word of God. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And the Word of God is a discerner of the thoughts, intents of the heart. And way He did then, is the way He has always did. He is still the same. If He would do that just now, would you believe Him? Would it make you believe Him? [John 11:28]
E-175 Tagad, jūs, ļautiņi, kas atrodaties tur, ļaujiet man vispirms paskatīties, vai tur ir kāds, ko es pazīstu, vai kaut kur šeit sēž kāds, kuru es pazīstu.
E-175 You people out there now, let me look first and see if there is anybody that I know, setting anywhere in here, that I know.
E-176 Visur apkārt, šeit augšā, kas mani nepazīst, paceliet savas rokas; ja jūs zināt, ka es par jums neko nezinu, un jūs esat slimi, paceliet savas rokas. Man šķiet, ka visi. Labi, tagad ticiet. Vienkārši ticiet no visas sirds. Nešaubieties. Ticiet. Ticiet Dievam.
E-176 All that's around, up in here, that don't know me, raise up your hands; know that I don't know nothing about you, and you're sick, raise up your hands. I guess, everybody. All right, now, you believe. You just believe with all your heart. Don't doubt. Have faith. Believe God.
E-177 Es gribu palūgt jums būt patiešām klusiem un sēdēt. Tagad nepārvietojieties, lūdzu, nedariet to. Saprotat? Saprotat? Jūs esat dvēsele, ķermenis un gars. Un jūsu gars... Un Svētais Gars ir ļoti kautrs.
E-177 I'm going to ask you to be real quiet, be seated. Don't stir around now, please don't. See? See? You are a--a soul, body, and spirit. And your spirit... And the Holy Spirit is real timid.
E-178 Cik daudzi atceras, pirms daudziem gadiem, kad Svētais Gars...kad es ierados šeit un teicu jums? Kad es ņēmu cilvēkus aiz rokas; Viņš pateica man, ka atnāks šī atpazīšana un tad turpināsies? Vai jūs atceraties to, atceraties? Un Viņš pateica: “Ja tu panāksi, ka cilvēki tev tic.” Vai atceraties tos laikus pirms daudziem gadiem? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Jums ir jātic.
E-178 How many remembers, many years ago, that the Holy Spirit, when I come out here and told you? When I take the people by the hand, He told me this discernment would come, and then go on? You remember it, remember that? But He said, "If you can get the people to believe you." Remember them days, many years ago? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You've got to believe.
E-179 Es redzēju kādu vīrieti, es domāju, ka tas bija šeit, citā sanāksmē, viņš sēdēja tieši tur. Un Svētais Gars... Es vēroju viņu, kad es sludināju. Viņš bija kropls. Viņam padusēs bija kruķi. Un tiklīdz es sāku aicināt, pie tā vīrieša pienāca sātans, melna ēna. Es vēroju to ar savām acīm. Viņš piecēlās un izgāja. Viņš vienmēr būs kropls, saprotat. Un lūk, viņš...kaut gan viņš būtu dziedināts tieši tur, ja vien viņš tikai...tikai... Saprotat? Bet vienkārši, es nezinu, kāpēc. Es domāju, ka viņš vienkārši ieklausījās ienaidniekā. Bet, ja jūs stāvētu un vērotu tās ēnas, redzētu tās lietas tādos veidolos, kādas tās ir, un vērotu viņus, ko viņi dara. Saprotiet, tas būtu...
E-179 I seen a man, I believe it was down here at the other meeting, setting right there. And the Holy Spirit... I been watching him when I was preaching. He was a crippled man. He had crutches under his arms. And just when I started to make the call, Satan come to the man, a black shadow. And I watched it with my own eyes. He got up and walked out. He'll always be crippled, see. And so, he, where he'd be healed right there if he just--just... See? But, just, I don't know why. I guess he just listened to the enemy. But if you'd stand and watch those shadows, see those things in forms, the way they are, and watch them how they do. See, it would be.
E-180 Lūk, es nevaru dziedināt. Cilvēks, kas saka jums, ka viņš var jūs dziedināt, viņš kļūdās. Jūs jau esat dziedināti. Bet tā ir Jēzus Kristus klātbūtnes atpazīšana. Lūk, ja Marta zināja, ka, ja viņa spētu Viņu atkal satikt, viņa saņemtu to, ko viņa vēlējās, jo Viņš bija izpaustais Vārds, vai tad mēs nevaram ticēt tikpat stipri šovakar, ticēt tam? Protams, mums būtu jātic. Viņš ir atnācis. Viņš ir atnācis, Viņš ir atnācis Svētā Gara veidolā. Tas ir tas, kas Viņš ir. Lūk, vienkārši lūdzieties.
E-180 Now, I cannot heal. The man that tells you he can heal you, he's wrong. You're already healed. But, it's recognizing the Presence of Jesus Christ. Now if Martha knew that if she could see Him again, that she would get her desire, because He was the manifested Word, can't we believe that much tonight, to believe it? Sure, we ought to. He has come. He has come, He has come in the form of the Holy Ghost. That's Who He is. Now you just pray.
E-181 Saprotiet, šeit augšā, ja kāds stāvētu šeit pie manis, tepat man blakus, vienkārši...vienkārši lūdzoties... Jūs redzat, tik daudz cilvēku lūdzas, tas notiek it visur šajā ēkā. Tev vienkārši tas ir jāvēro. Jūs nevarat pateikt: “Klausies, brāli Branham...” It nemaz. Es...es nevarētu to izdarīt, tāpat kā jūs nevarētu nosapņot priekš manis sapni. Saprotat? Jūs varētu redzēt sapni. Jūs...Dievs varētu izdarīt tā, ka jūs redzētu sapni par mani, jūs tam ticat, bet paši jūs to izdarīt nevarat. Jūs nevarat pateikt: “Brāli Branham, tagad es redzēšu sapni par tevi.” Nē, jums tas neizdosies. Tāpat kā es nevaru redzēt vīziju. Tas, kas dod jums sapni, tieši tam tas ir jādara. Tieši tāpat ir ar vīziju.
E-181 See, up here, if I had somebody standing here, right here by me, just--just praying; seen so many people praying, it's all over the building. You just have to watch it. You can't say. "Say, Brother Branham..." No, sir. I--I couldn't do it, no more than you can dream me a dream. See? You might dream. You, God could have you dream a dream of me, you believe that, but you can't do it yourself. You can't say, that, "Brother Branham, I'm going to dream a dream of you now." No, you can't do that. Neither can I see a vision. Ever who gives a dream to you, that's the one has to do it. The same way it is by a vision.
E-182 Es redzu vīrieti, kas sēž tepat rindas galā, viņam ir artrīts. Ja viņš ticēs no visas sirds, Dievs dziedinās viņu no artrīta. Vai tu tici, ka Viņš to izdarīs, ser? Sēž tur, meksikānis, sēž rindas galā, vai tu ticēsi? Labi, ser.
E-182 I see a man sitting right here at the end of the row, with arthritis. If he will believe with all of his heart, God will heal him of the arthritis. Do you believe He'll do it, sir? Sitting out there, the Mexican man, sitting at the end of the row, will you believe it? All right, sir.
E-183 Blakus tev sēž tā kundze, arī viņai ir artrīts. Vai tu tici, ka Dievs tevi dziedinās, kundze? (Vai šim te ir atskaņa? Es baidos, ka cilvēki to nedzird.) Vai dzirdat? Labi.
E-183 The lady sitting next to you, she also has arthritis, too. Do you believe God will heal you, lady? (Has this got a rebound to it? I'm afraid the people don't hear it.) You will? All right.
E-184 Kā ar to otru meksikāņu kundzi, kas sēž viņai blakus? Viņa cieš no kuņģa kaites. Vai tu tici, ka Dievs dziedinās tavu kuņģi, kundze?
E-184 How about the other little Mexican lady sitting by her? She is suffering with a stomach trouble. Do you believe God will heal your stomach, lady?
E-185 Viņa to saņēma. Kad es redzu, kā tā gaisma nolaižas, tas nozīmē, ka tas ir noticis. Jā. Tieši tā. Tas viņai pieskārās. Tur nu tas bija, virpuļojot apkārt... [Pārtraukums lentes ierakstā–Tulk.] ...tas to izdara. Saprotat? Kad Viņš var atrast ticību! Saprotiet: “Viņš nevarēja izdarīt daudzas lietas viņu neticības dēļ.”
E-185 She got it. When I see that Light go down, that means it happened. Yeah. That's it. It struck her. There It was, swirling right around... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... that does it. See? When He can find the faith! See, "Many things He could not do because of their unbelief." [Matthew 13:58]
E-186 Šeit sēž sieviete, kas lūdzas, tieši šeit. Viņa ir nobijusies. Viņai tādai būtu jābūt. Viņai ir vēzis, ļoti smags stāvoklis. Es tevi nepazīstu, bet Dievs tevi pazīst. Vai tu tici, ka Dievs var pateikt man par šo vēzi vai kaut ko citu? Paskatieties uz mani. Tur ir tik daudz cilvēku, kas lūdzas, saproti, tieši tāpēc es to saku. Paskatieties uz mums. Lūk, jā, tu neesi no šejienes, šīs nav tavas mājas. Tu dzīvo vietā, ko sauc par Portervilu, Kalifornijas štatā. Pareizi. Vai tu tici, ka Dievs var pateikt man, kas tu esi? Viņš zina. Tavs vārds ir Vintama kundze. Pareizi. Tagad tici, un tas vēzis tevi atstās. “Ja tu vari ticēt!” Tas ir viss, ko Dievs prasa tev darīt. “Ja tu vari ticēt!”
E-186 Here is a lady sitting here praying, right here. She is scared. She should be. She has got a cancerous condition, real bad. I don't know you, but God knows you. Do you believe that God can tell me about this cancer, or something another? Look at me. There is so many there praying, you see, is what I'm saying it for. Look at us. Now, yes, you're not from here, this is not your home. You're from a place called Porterville, California. That's right. Do you believe God can tell me who you are? He knows. Your name is Mrs. Wintham. That's right. Now believe, and the cancer will leave you. If thou canst believe! That's all God asks you to do. If thou canst believe! [Mark 9:23]
E-187 Vai tad jūs neticat tam no visas sirds? Vai kāds šajā sekcijā šeit nevar noticēt? Skolotājs ir atnācis un jūs pasaucis. Viņš sauc jūs no nāves uz dzīvību, no slimības uz veselību.
E-187 Don't you believe that with all your heart? Somebody in this section in here, can't you believe? The Master has come and called for you. He is calling you from death to Life, from sickness to health. [John 11:28]
E-188 Šeit sēž vīrietis, tepat aizmugurē, ar nolaistu galvu, lūdzas. Viņš patiesībā nelūdz par sevi, viņš lūdz par kādu citu. Tā ir kāda meitene. Tā ir viņa meita. Vai tu tici, ser? Tev ir problēmas ar kājām. Tev ir problēmas ar ceļgalu. Tā tas ir. Nevajag raudāt, tas ir Viņš, kas ir tev blakus. Tava meita ir slimnīcā, vai pareizi? Tuberkuloze. Tu tici. Vai tu tici? Skolotājs ir atnācis un sauc viņu. Vai tu ticēsi kā viņas tēvs? Vai ticēsi? Lai Viņš apmeklē viņu šovakar, un tevi. Lai tas beidzas.
E-188 Here is a man setting right back here, head down, praying. He is really not praying for himself, he is praying about somebody else. It's a--a girl. It's his daughter. Do you believe, sir? You got trouble with your legs. You got trouble with your knee. That's right. No need of weeping, that's Him there by you. Your daughter is in a hospital, isn't she? Tuberculosis case. You believe. You believe? The Master has come and calls for her. Will you believe that you'll find her totally well? You will? May He visit her tonight, and you. May it be over. [John 11:28]
E-189 Šeit ir kāds mazs zēns, mazs zēns ar brūnu seju. Viņš cieš no ādas slimības un astmas, mazs meksikāņu zēns, meksikāņu zēns, kas sēž tur. Viņš nav no šejienes. Viņš ir no Sanhosē. Vai tu tici, dēliņ? Vēl viena lieta, tavs tēvs ir šeit kopā ar tevi. Viņš ir kalpotājs. Tā tas ir. Vai tu tici, ka Dievs var pateikt man, kāds ir tavs vārds? Vai tas ļaus tev tā patiešām stipri ticēt? Tavs vārds ir Rūbens. Tagad tici. Hm-hm. Dievs darīs tevi veselu.
E-189 Here is a little boy, little brown-faced boy. He is suffering with a skin disease, and asthma, a little Mexican boy, Mexican boy sitting there. He isn't from here. He is from San Jose. Do you believe, son? Another thing, your father is here with you. He is a minister. That is right. Do you believe God can tell me what your name is? Would it make you believe real strong? Your name is Reuben. Now believe. All right.
E-190 Skolotājs ir atnācis, un Viņš sauc tevi. Ak, grēciniek, ak, slimais cilvēk, vai tad tu neredzi Skolotāju, izpaustu cilvēkos, ticīgo vidū? Viņš ir atnācis, lai pasauktu Savus ticīgos bērnus uz veselību. Viņš ir atnācis, lai pasauktu grēcinieku uz atgriešanos no grēkiem. Atkritēj, draudzes locekli, Skolotājs ir atnācis un sauc tevi.
E-190 The Master has come and He calls for you. Oh, sinner, oh, sick person, don't you see the Master manifested in a human beings, between believers? He has come to call His believing children to health. He has come to call the sinner to repentance. Backslider, church member, the Master has come and calls for you. [John 11:28]
E-191 Vai jūs tam ticat? Vai jūs ticat tam savas vajadzības dēļ tieši tagad? Ja tu tici, pacel savu roku un saki: “Es ticu savas vajadzības dēļ.” Tad piecelies kājās un pieņem to. Skolotājs ir atnācis un sauc tevi. Un, lai kas tu nebūtu, lai kāda nebūtu tava vajadzība, Skolotājs ir atnācis, un Viņš sauc tevi. Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-191 Do you believe it? Do you believe it for your need right now? If you do, raise up your hand, say, "I believe for my need." Then raise up on your feet now and accept it. The Master is come and calls for thee. And whoever you are, whatever need you have for, the Master has come and He calls for you. He is the same yesterday, today, and forever. [John 11:28]
E-192 Tā parastā sieviete devās uz pilsētu un teica: “Nāciet, apskatiet Cilvēku, kurš pateica man, kas bija nepareizi.” Tu negāji uz pilsētu. Tu atnāci un redzēji to pats, tāpēc Skolotājs ir atnācis un sauc tevi.
E-192 That little women went into the city, and said, "Come, see a Man Who told me what was wrong." You didn't go into the city. You come and seen it, yourself, so the Master has come and calls for thee. [John 11:29], [John 4:29]
E-193 Paceliet savas rokas un slavējiet Viņu, un sakiet: “Kungs Jēzu, es esmu grēcinieks, piedod man. Es esmu atkritējs; pieņem mani atpakaļ, Kungs. Man ir vajadzīgs Svētais Gars; piepildi mani. Es esmu slims, dziedini mani. Es esmu kropls, dari mani veselu.” Skolotājs ir atnācis un sauc tevi. Paceliet tagad savas rokas un slavējiet Viņu. Āmen.
E-193 Raise up your hands and praise Him, and say, "Lord Jesus, I'm a sinner; forgive me. I'm a backslider; take me back, Lord. I need the Holy Ghost; fill me. I'm sick; heal me. I'm crippled; make me well." The Master has come and calls for thee. Rise up your hands now and give Him praise. Amen. [John 11:28]
E-194 (Nospēlējiet mums tagad kādu akordu: “Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu.” Vai jūs zināt? “Viņu es slavēšu.” Jūs to zināt, vai ne?)
Vai jūs ticat?
Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu,
Ak, slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
Vai jūs ticat?
Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu,
Ak, slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
E-194 Give us a little chord here, "I will praise Him, I will praise Him." You know, "I will praise Him." You know that, don't you? Do you believe?
I will praise Him, I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-195 Vai jūs Viņu mīlat? Nu, vai tad jums nepatīk dziedāt Viņam, kamēr Viņš ir šeit? Viņš ir Gars, kas virzās viscaur šajā ēkā. Viņš zina jūsu sirdis, zina visu par jums. Nodziedāsim to Viņam no visas sirds.
Viņu es slavēšu...
Paceliet savas rokas, kad jūs to darāt.
Es...
Tagad vienkārši slavējiet Viņu.
...Viņu es slavēšu,
Ak, slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Ak, godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
Viņu es slavēšu...
Paceliet savas rokas, kad jūs to darāt.
Es...
Tagad vienkārši slavējiet Viņu.
...Viņu es slavēšu,
Ak, slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Ak, godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
E-195 You love Him? Now don't you love to sing to Him while He is here? He is a Spirit moving around through the building. He knows your hearts, knows all about you. Let's sing it to Him, with all of our heart.
I will praise Him, (raise your hands when you do it), I... (now just praise Him)... praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinner slain;
Oh, give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
I will praise Him, (raise your hands when you do it), I... (now just praise Him)... praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinner slain;
Oh, give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-196 Ak, kundze, tu, kas esi ratiņkrēslā, ja vien tu vienkārši ticēsi nedaudz vairāk, tieši tur.
Pamēģināsim to vēlreiz. Es kaut ko gaidu.
Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu,
Ak, slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
Pamēģināsim to vēlreiz. Es kaut ko gaidu.
Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu,
Ak, slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
E-196 Oh, lady, you in the wheel chair, if you'll just believe a little more right there. "I..." Let's try it once more. I'm waiting on something.
I will praise Him, I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-197 Un tā, kad mēs to atkal dziedāsim, pagriezieties, paņemiet kādu pie rokas, kamēr mēs dziedāsim to, dziediet: “Viņu es slavēšu.” Aiziet, tagad visi kopā.
Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu,
Slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu,
Slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
E-197 Now while we sing that again, turn around, get a hold of somebody's hand, while we sing it, sing, "I'll praise Him." Come on, all together now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-198 Ak, grēcīgais draugs, vai tagad tu neatnāksi šeit augšā? Celieties un slavējiet Viņu, visi jūs, ļaudis. Visi jūs, ļaudis, kas vēlas apliecināt Viņu kā Glābēju. Viņa klātbūtnē, kamēr svētie pielūdz Garā, vai jūs neatnāksiet šurp un nenostāsieties? Sakiet: “Es gribu liecināt, šovakar. Es gribu Viņu slavēt. Es gribu atnākt. Es nekaunos no Viņa. Es gribu, lai pasaule uzzina, ka es pieņemu Viņu kā savu Glābēju, tieši tagad, kamēr Viņš ir klātesošs.” Nāciet, kamēr mēs dziedam to.
Viņu es slavēšu...
Vai jūs neatnāksiet?
...Viņu es slavēšu,
Ak, slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Ak, godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
Viņu es slavēšu...
Vai jūs neatnāksiet?
...Viņu es slavēšu,
Ak, slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Ak, godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
E-198 Oh, sinner friend, won't you walk up here now? Come up and give Him praise, all ye people. All you people that wants to confess Him as Saviour. In His Presence, while the saints are worshiping in the Spirit, won't you come here and stand? Say, "I want to testify, tonight. I want to give Him praise. I want to come. I'm not ashamed of Him. I want the world to know that I accept Him as my Saviour, right here while He is present." Come while we sing it.
I will praise Him, (won't you come?) I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Oh, give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
I will praise Him, (won't you come?) I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Oh, give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-199 Ak, tieši tā, kundze, nāc tik šurp. Kurš vēl nāks, Kristus klātbūtnē? Nāc tepat augšā, māsa, nostājies šeit.
E-199 Oh, that's it, lady, come right on. Who else will come, in the Presence of Christ? Come right up here, sister, stand here.
E-200 Vai ir vēl kāds, kas vēlas, lai Viņš ir jūsu Glābējs, tieši tagad, kas nekautrējas? Viņš teica: “Ja jūs kaunēsieties no Manis cilvēku priekšā, tad Es kaunēšos no jums Mana Tēva un svēto eņģeļu priekšā.” Ja jūs nekaunaties no Viņa tagad un gribat, lai Viņš kļūst par jūsu Glābēju, kamēr Viņš ir šeit! Jūs esat Viņu redzējuši. Tas ir tik perfekti, pats Vārds dara Sevi zināmu. Nāciet augšā, kamēr svētie tagad atrodas pielūgsmē. Vai jūs neatnāksiet?
E-200 Some other person that wants Him to be your Saviour, right now, that's not ashamed. He said, "If you're ashamed of Me before man, I'll be ashamed of you before My Father and the holy Angels." If you're not ashamed of Him now, and you want Him for your Saviour, while He's here! You've seen Him. It's so perfect, the Word Himself make It known. Come up while the saints are worshiping now. Won't you come up? [Mark 8:38], [Luke 9:26]
E-201 Lai Dievs svētī tevi, ser. Lūk, nāk veca kundze, jau cienījamā vecumā. Vai jūs tagad neatnāksiet?
Viņu es...
Tagad dziediet to.
...Viņu es slavēšu...
Viņu es...
Tagad dziediet to.
...Viņu es slavēšu...
E-201 God bless you, sir. Here comes an old lady, coming to a real age. Won't you come now?
I will... (sing it now)... I will praise...
I will... (sing it now)... I will praise...
E-202 Pareizi, jaunie cilvēki, nāciet šurp uz šejieni. Vienkārši slavējiet. Lai Dievs tevi svētī, kundze, tieši tā tas ir jādara. Lai Dievs jūs svētī, jaunieši.
...kurš par grēcniekiem kauts;
Godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
...kurš par grēcniekiem kauts;
Godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
E-202 That's right, young folks, come right on around. Just praise. God bless you, lady, that's the way to do it. God bless you, young ones.
... sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
... sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-203 Kamēr kalpotāji pieiet pie šiem cilvēkiem, vai neatnāks vēl kāds? Atkritēj, vai tu atnāksi un pateiksi: “Man ir kauns par savu dzīvi.” Viņš ir šeit. Vai jūs ticat, ka es esmu Dieva kalps? Paceliet savas rokas. Nu, Jēzus Kristus ir mūsu vidū. Vai tu neatnāksi?
Slavējiet Viņu...
Vai tu neatnāksi, lai Viņu godinātu?
...ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis...
Slavējiet Viņu...
Vai tu neatnāksi, lai Viņu godinātu?
...ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis...
E-203 While the ministers are going to these people now won't somebody else come? Backslider, will you come, say, "I'm ashamed of my life"? Here He is. You believe me to be God's servant? Raise your hands. Why, Jesus Christ is in the midst of us. Won't you come?
Give Him glory... (Won't you come, give Him glory?)... people,
For His Blood has washed away...
Give Him glory... (Won't you come, give Him glory?)... people,
For His Blood has washed away...
E-204 Marta, vai tu nāksi, vai arī tu sēdēsi mājās ar Mariju? Vai tu paliksi tur kādā organizācijā un teiksi: “Ak, mana draudze netic tam šādā veidā,” kad Kristus ir izpaudies? Vai tu grasies sēdēt tur un teikt šādi, vai arī tu iziesi? “Nu, es tev pateikšu, kad es...” Nē. Šodien, šī ir tā stunda. Nāve grozās tev apkārt, tāpat kā Jaira meitai.
E-204 Martha, are you coming, or are you going to set in the house with Mary? Are you going to stay back in some organization, and say, "Oh, my church don't believe It this way," when Christ is made manifest? Are you going to set back and say that, or are you coming out? "Well, I'll tell you, when I..." No. Today, this is the hour. Death hangs around you, like Jairus' daughter.
E-205 Nāc tagad! Atkritēj, nāc tagad. Grēciniek, nāc tagad. Ir pienācis laiks. Skolotājs ir atnācis, un Viņš sauc tevi. Viņš sauc tevi. Tu saki: “Kā es varu to zināt?” Viņš izmanto manu balsi. Ja Viņš izmanto manu balsi, lai pateiktu par slimībām, kaitēm un citām lietām, vai tad tu nezini, ka Viņš sauc arī no grēka? Nāc ārā! Nāc tagad, šī var būt pēdējā iespēja, kāda tev jebkad būs.
E-205 Come now! Backslider, come now. Sinner, come now. This is the time. The Master has come and He calls for you. He is calling you. You say, "How do I know?" He is using my voice. If He uses my voice to tell sickness, afflictions and things, don't you know He is calling also for sin. Come out! Come now, this may be the last opportunity you'll ever have.
E-206 Vēlreiz, šeit vēl ir tādi, kam vajadzētu nākt, draugi. Es negribu jūs samulsināt, aicinot jūs šādā veidā. Tas nav pareizi. Ja jūs reizēm varbūt... Tie farizeji domāja, ka viņi ir glābti, bet viņi nebija. Jūs domājat tieši tāpat. Nāciet tagad.
E-206 Once more, there is more in here ought to come, friends. I don't want to embarrass you, to call you out like this. That's not right. If you'll sometimes maybe... Them Pharisees thought they were saved, but they wasn't. You are thinking the same thing. Come now.
E-207 Pārliecinieties! Nevajag, nevajag riskēt ar kaut ko daļēju. Ja tavā prātā ir kaut mazākās šaubas, nekādā gadījumā neriskē. Nāc tagad. Tagad ir īstais laiks, tagad, kamēr tas avots ir atvērts, kamēr Svētais Gars ir šeit. Skolotājs ir atnācis. Tās nelielās šaubas, tas ir tas, ko Viņš mēģina tev pateikt: “Tu šaubies.” Atdod to. Nāc tagad. Skolotājs ir atnācis un sauc tevi. Pareizi, vienkārši turpiniet nākt, turpiniet nākt.
Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu,
Vai tad tu neatnāksi, lai slavētu Viņu?
Slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu,
Vai tad tu neatnāksi, lai slavētu Viņu?
Slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Godiniet Viņu, visi jūs, ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
E-207 Be sure! Don't, don't just take a halfway chance on it. If there's a little doubt in your mind, don't take no chance. Come on now. Now is the time, now while the Fountain is open, while the Holy Spirit is here. The Master has come. That little doubt, is what He is trying to tell you, "You're doubting." Give it over. Come on, now. The Master has come and calls for thee. That's right, just keep coming, keep right on coming.
I will praise Him, I will praise Him, (Won't you come give Him praise?)
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise Him, (Won't you come give Him praise?)
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-208 Tagad, kamēr grēcinieki nāk, lai pieņemtu Viņu, lai ļaudis slavē Viņu, kamēr mēs dziedam to. Ar augšup paceltām rokām, dziediet, lai slavētu Viņu, lūk, visi kopā.
Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu,
Slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Viņu es slavēšu, Viņu es slavēšu,
Slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
E-208 Now while the sinners are coming, to claim Him; let the people give Him praise, as we sing it now. Up with your hands, sing, and praise Him, all together.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain!
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain!
E-209 Vienkārši slavējiet Viņu! Jūs, ļaudis, kas esat šeit, lūdziet, prasiet, lai Viņš jums piedod. Tieši to Viņš izdarīs. Skolotājs ir atnācis, sauc tevi. Lai Dievs jūs svētī.
E-209 Just give Him praise! You people around here, pray, ask Him to forgive you. That's what He'll do. The Master has come and calls for you. God bless you.